Josep Tastú
(Perpinyà, 1787 – París, 1849). Editor, erudit i
polígraf. Hispanòfil, apologista i profund coneixedor del català i de la seva
literatura antiga, va merèixer d\'Amadeu Pagès l\'epítet de \"le premier
catalaniste français\". Residí gairebé tota la vida a París. Publicà les
obres de la seva esposa, la poetessa romàntica Amable Voïart, i les Lettres choisies de Madame de Sévigné.
Liberal, participà en periòdics d\'oposició radical als Borbons i n\'edità
alguns. Col×laborà en las Memorias de
Torres Amat i en el Lexique roman de
François Raynouart, i es relacionà amb intel·lectuals com Francesc Aragó, Joaquim
M. Bover, Pròsper Bofarull i George Sand. Viatjà al Principat i a les Balears a
la recerca de documents i antiguitats, i fou membre corresponent de la Reial
Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. El 1833, el mateix any que l’oda a la
pàtria d’Aribau, publicà la seva única traducció, “Los contrabanders” (118
versos en 10 estrofes), cançó original del celebrat chansonier romàntic Pierre Jean de Béranger (1780-1857), el
\"rei de la cançó francesa\", segons el mateix Tastú, i liberal com
ell. Aquesta traducció, que Pagès qualificà de \"petit chef-d\'oeuvre\",
s\'ha interpretat com la primera manifestació de la Renaixença rossellonesa.
Segons Tastú, la seva tasca consistí a \"traduir (o millor a imitar) ‘Les
contrebandiers’\"; amb tot, l\'edició, bilingüe i a doble columna, és més
aviat una traducció que no pas una imitació, que segueix exactament els
esquemes mètrics, estròfics i de rima de l\'original. La major part de l\'obra
filològica de Tastú resta inèdita (es conserva a la biblioteca Mazarine de
París) i una altra part es dóna per perduda. Entre la nombrosa documentació preservada
cal destacar una Grammaire cathalane
manuscrita, traducció adaptada de la Gramàtica
i apologia de la llengua catalana de Josep Pau Ballot (1815), i un avançat
diccionari català-francès, en el qual Tastú treballava abans de morir.
[Pep Vila / Vicent de Melchor]
,
Los contrabanders, cansoneta nova. A imitaciò d\'aquesta den P.-J. de
Béranger; rimada per un curiós apassionat de la llengua romanò-catalana. París: Henry Dupuy / Techener, [1833].
PAGÈS, Amédée
\"Notice sur la vie et les travaux de Joseph
Tastu\". Revue des Langues Romanes,
32 (1888), p. 57-76 i 127-145.
PRAT, Enric; VILA, Pep
“La traducció dels Contrabanders de Josep Tastu i la seva recepció contemporània”. Estudis de Llengua i Literatura Catalanes,
48 (2004), p. 209-255.