Josep Maria Fulquet i Vidal
(Barcelona,
1948). Professor universitari, traductor i poeta. És doctor en filologia
romànica per la Universitat de Barcelona. Ha publicat els llibres de poesia Perillosa riba (1978), Platges del temps (1980) i De plata pur (2007). Des del 1986 ha
enllestit diverses traduccions de prosa de ficció (la primera de totes, de
Yukio Mishima, per llengua interposada) i de poesia d’autors contemporanis en
anglès, a més de peces dramàtiques a partir del francès i de l’italià.
Destaquen la famosa obra d’anticipació La
guerra dels móns de H. G. Wells, el poema de l’experiència Morts per la unió de Robert Lowell, dues
peces de Luigi Pirandello i el trasllat de la lletra de l’òpera Carmen de Bizet, dels dramaturgs Henri
Meilhac i Ludovic Halévy, basada en l’obra de Prosper Mérimée. També ha traduït
al català dues obres teatrals inèdites de David Mamet (El búfal americài Perversitat
sexual a Chicago, representades ambdues l’any 1993) i una d’Eric Rohmer (El trio en mi bemoll, posada en escena el
1992). La seva recerca traductològica l’ha portat a estudiar les reflexions
sobre la teoria de la traducció de Joan Maragall↑, algunes versions
catalanes de la Divina Comèdia o, en la seva tesi doctoral, “Cinc
monòlegs shakesperians i una cançó: anàlisi comparativa i implicacions
teòriques” (1996). Cartes d’aniversari,
de Ted Hughes, traduït en col·laboració amb Pauline Ernest, fou guardonat l’any
2000 amb el premi de la Crítica Serra d’Or.
[Xus Ugarte]
MISHIMA, Yukio
El mariner que va perdre la gràcia del mar. Barcelona: Proa, 1986.
UPDIKE, John
De la finca. Barcelona: Proa, 1987.
LOWELL, Robert
Morts per la unió.
Barcelona: Quaderns Crema, 1988.
LEMAIRE, Ferdinand
Samsó i Dalila.
Barcelona: L’Avenç, 1989.
SHERIDAN, Richard Brinsley
The Duenna. Barcelona: L’Avenç, 1992.
MAILER, Norman
L’evangeli segons el fill.
Barcelona: Empúries, 1998.
WELLS, H.G.
La guerra dels mons.
Barcelona: Quaderns Crema, 1998.
HUGHES, Ted
Cartes d’aniversari. Barcelona: Empúries, 1999. [Amb Pauline
Ernest]
FITZGERALD, Francis Scott
En aquest costat del paradís.
Barcelona: UPF/ Destino, 2003.
PIRANDELLO, Luigi
Sis personatges en busca d’autor. Barcelona: TL, 2004.
HAMILTON, Hugo
Gent mestissa. Andorra
la Vella: Límits, 2007.
PIRANDELLO, Luigi
L’home, la bèstia i la virtut.
Barcelona: Proa, 2008.
,
“Cebrià de Montoliu, traductor de Shakespeare”. A:
S. G. Fernández-Corugedo (ed.). Many Sundry Wits Gathered Together. I Congreso de Filoloxía Inglesa. La
Corunya: Universidade da Coruña, 1995.
,
“La influencia de Goethe en Joan Maragall. Primeros
esbozos para una teoría de la traducción”. Quimera
140-141 (1995), p. 68-70.
,
“El primer cant de l’Inferno a les versions d’Andreu Febrer i Josep Maria de Sagarra:
una anàlisi de traducció”. Quaderns.
Revista de Traducció 4 (1999), p. 95-116.
,
“Traducció literal vs. traducció lliure: una
contribució al debat”. Trípodos 11
(novembre 2001), p. 93-105.
,
“Sobre la figura del traductor i la importància de
la seva labor en la tradició de la llengua d’arribada”. Ars Brevis 12 (2006), p. 45-50.
MEILHAC, Henri; HALÉVY, Ludovic
Carmen.
Barcelona: L’Avenç, 1993.