Salvador Espriu i Castelló
(Santa Coloma de Farners, 1901 – Barcelona, 1983).
Poeta, prosista i dramaturg, considerat un dels grans escriptors del segle xx. L’any 1936 traduí l’obra teatral Fedra,
que Llorenç Villalonga↑, havia escrit en castellà alguns anys abans.
La traducció, que de fet és una versió lliure que modifica sensiblement l’estil
de l’obra castellana i la seva concepció de fons, esdevé una rèplica d’Espriu a
l’autor de l’original, i constitueix el punt de partida de la narració Fedra,
inclosa el 1937 a Letízia i altres proses, la qual desenvolupa plenament
la lectura espriuenca de l’obra de Villalonga. El procés de traducció és en
aquest cas un procés d’apropiació. Per aquest motiu, quan Villalonga demanà a
Espriu que introduís a la versió catalana algunes modificacions que hi havia
fet amb posterioritat a la traducció, el poeta català s’hi negà, perquè
considerava que desvirtuaven la seva versió, i Villalonga publicà l’obra
castellana amb algunes modificacions pròpies i altres aportades per la versió
catalana. Finalment, la traducció espriuenca es publicà l’any 1955, juntament
amb Antígona, i ha passat també a formar part de les seves Obres
completes (2002).
[Jordi Mas i López]
EDO I JULIÀ, Miquel
“Introducció”.
A: Espriu, Salvador. Fedra. Una altra fedra, si us plau. Obres completes, 7. Barcelona:
Edicions 62, 2002, p. I-CIX.
DELOR I MUNS, Rosa M.
“Espriu/Villalonga:
una Fedra intertextual”. Randa
34 (1994), p. 111-132.
FERRÀ-PONÇ, Damià
“Conversa
amb Salvador Espriu”. Lluc
(juliol-agost 1972), p. 14-18.
ESPRIU, Salvador
Antígona.
Fedra.
Moll: Palma, 1955.