Guillem Corretger (doc. 1288-1308). Cirurgià valencià, actiu a Montpeller i a la cort del rei Jaume II. Cap a 1302-1304, mentre estudiava cirurgia a l’Estudi de Montpeller, va traduir al català l’innovador Tractat de cirurgia del dominic italià Teodorico de Borgognoni (1205-1298). Destaca singularment el pròleg del traductor, que justifica la versió pel fet que els cirurgians del regne d’Aragó, més ensinistrats en la pràctica que en la teoria d’aquesta art i sense formació gramatical i sense accés als tractats escolars de cirurgia, “no entenen los vocables llatins”; en conseqüència, la traducció al català maldava per assolir la doble utilitat de prevenir la ignorància dels practicants i de mirar per la salut dels pacients. L’any 1311 va quedar enllestida una altra traducció, anònima, del Tractat de Teodoric, conservada en un manuscrit revisat per Bernat de Barriac, metge del rei Jaume II de Mallorca. [Josep Pujol]
BADIA, Lola Textos catalans tardomedievals i “ciència de natures”. Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 1996.
CIFUENTES I COMAMALA, Lluís La ciència en català a l’edat mitjana i el renaixement. Barcelona / Palma: UB / UIB, 2001, p. 47-49 i 129-130.
MCVAUGH, Michael “Royal Surgeons and the Value of Medical Learning: the Crown of Aragon, 1300-1350”. A: Practical Medicine from Salerno to the Black Death. Cambridge: Cambridge University Press, 1994, p. 211-236.
Guillem  Corretger