Agustí Calvet i Pascual
(Sant Feliu de Guíxols, 1887 – Barcelona, 1964). Gaziel. Periodista i escriptor. Entre
1947 i 1950 enllestí tres traduccions poètiques de Paul Valéry: El cementiri marí, Ésbós d\'un serpent (inèdita) i El
plàtan (perduda). Tant la primera, en col·laboració amb Miquel Forteza
Pinya↑, com la segona, precedida d\'un pròleg ple d\'interès,
s\'ajusten estrictament a la forma estròfica de l\'original i tracten de ser-hi al
màxim de fidels en el trasllat dels conceptes. Més que d\'una traducció, afirma
que havia tractat de fer una “transfusió”, partint de la idea que, entre les
llengües romàniques, la catalana era la més apta per a seguir de prop la
francesa. Altrament, la segona d\'aquestes versions fou revisada, a petició del
traductor, per Carles Riba↑. Cal afegir que, en la joventut, Gaziel publicà
en revistes traduccions d\'un poema de Baudelaire i d\'alguns contes d\'Eça de
Queirós i que, entre 1920 i 1925, traduí a l\'espanyol, per a l\'editorial Seix
Barral, un total de sis títols.
[Manuel Llanas i Pont]
VALÉRY, Paul
El cementiri marí. Madrid: Aldus, 1947.
LLANAS, Manuel
Gaziel: vida, periodisme i literatura. Barcelona: PAM, 1998, p. 114 i
348-353.