Casimir Brugués i Escuder
(Barcelona, 1863-1840). C. B. Químic,
farmacèutic, escriptor i traductor. Estudià les carreres de farmàcia i de
ciències químiques i es doctorà en ambdues a Madrid l’any 1886. Des del 1899 va
exercir la docència dins l\'àmbit universitari −més endavant esdevindria
catedràtic−, fins que va jubilar-se el 1933, i va dedicar-se als treballs de
laboratori, a partir dels quals va escriure un nombre considerable d’obres de
divulgació científica. Col·laborà de manera habitual en revistes de caràcter
tècnic i, més d’una vegada, en fou director i promotor: és el cas de Revista Hortícola, El Mundo Científico o Revista
de Farmacia. Va pertànyer al cos de redacció de l’enciclopèdia Espasa i va
traduir al castellà diverses obres de química farmacèutica. Alhora, escriví a
la premsa barcelonina i publicà alguns estudis lingüístics a La Veu de Catalunya i aLa Renaixença, d’on ja era
redactor el 1892, càrrec que mantingué fins a la desaparició de la publicació
periòdica, el 1905. En aquesta empresa desenvolupà tota la seva activitat
traductora, bé en el diari i la revista (hi donà a conèixer, sota les inicials
C. B., algunes narracions d\'Ignatius Donnelly, Holger Drachmann, Mark Twain o
Pietari Pajva), bé en els fulletons de les“Novel·les Catalanes i Estrangeres”
(1892-1897) i de la “Biblioteca La Renaixença de Novel·les Catalanes i
Estrangeres” (1903-1905). Fent gala d’un remarcable coneixement de la llengua
alemanya, s’encarregà de traslladar al català nombroses novel·les d’autors
estrangers. Entre els noms dels autors traduïts, fonamentalment contemporanis,
en trobem que efectivament escriuen en alemany (Chamisso, Gross, Hauff,
Petöfi), però també hi són presents els de llengua anglesa (Braddon, Green) o
els de l’àmbit escandinau (Björnson, Kraemmer, Carit Etlar). La tasca de
Brugués crida especialment l’atenció pel fet d’haver introduït de manera
primerenca uns quants escriptors eslaus per mitjà de l’alemany (els russos Korolenko
i Gógol, el polonès Krazewsky, l’hongarès Jokai o l’escriptora croata Ida Fürst),
en una època en què era habitual que arribessin al lector català a partir de
les versions franceses.
[M. Àngels Verdaguer i Pajerols / Joan Ferrer]
KOROLENKO, W.
Lo músich cego. Barcelona: 1893.(NCE, II, p. 23-80)
CHAMISSO, Adelbert de
Historia maravellosa d’en Pere Schlemihl. Barcelona: 1894.(NCE, III, p. 1-36)
PETÖFI, Alexandre
Lo cara-tacat y la groga. Barcelona: 1894.(NCE, III, p. 331-346)
HAUFF, Wilhelm
Lo caïd d’Alexandria y sos esclaus (Rondallas). Barcelona: 1894.(NCE, III, p. 391-442)
GOGOL, Nicolau W.
Lo nas. Barcelona: 1894.(NCE, III, p. 567-583)
WILLINGER, Hermine
Leodegar, lo pastor estudiant. Barcelona: 1895.(NCE, IV, p. 227-249)
KOROLENKO, W.
Un somni. Llegenda de Nadal. Barcelona: 1896.(NCE, IV, p. 407-434)
BJÖRNSON, Björnstjerne
La marxa nupcial. Barcelona: 1896.(NCE, IV, p. 673-708)
BRADDON, Mary Elisabeth
Sota la bandera vermella. Barcelona: 1897.(NCE, VI, p. 197-338)
ETLAR, Carit
Vendetta. Barcelona: 1903. (BRNCE,I, p. 1-179)
GREEN, A.
Un rapte misteriós. Barcelona: 1903. (BRNCE, I, p. 181-267)
KRAZEWSKY, J. I.
Una dona heroyca. Barcelona: 1903. (BRNCE,II, p. 1-224)
KRAEMMER, Elias
Ciutadans de bon humor. Los pares de la ciutat. Barcelona: 1903. (BRNCE,III, p. 1-252)
JOKAI, Maurici
La dama dels ulls de mar. (Part I-II). Barcelona: 1903. (BRNCE,IV, p. 1-205)
JOKAI, Maurici
La dama dels ulls de mar. (Part III). Barcelona: 1904. (BRNCE,V, p. 1-95)
GROSS, Ferdinand
Onze mentidas. Barcelona: 1904. (BRNCE,V, p. 97-179)
FÜRST, Ida
La llegenda de la casa número 15. Barcelona: 1904. (BRNCE,V, p. 181-206)
DURAN I TORT, Carola
\"La
Renaixença\", primera empresa editorial catalana. Barcelona: PAM, 2001.
,
Rondallas y tradicions
populars del Nort de Europa. Barcelona: 1892.(NCE, I, p. 410-498).