Facebook Twitter
Portada > Literatura universal en català > Bàssem an-Nabrís

Algú altre, no jo, va idear aquest quadre

Traducció de Valèria Macías Pagès

Algú altre, no jo, va idear aquest quadre.
Jo vaig dormir tot el dia d’ahir. Tota la
setmana passada. Va arribar el març, va
marxar, i jo sempre dormint. Van trucar
els meus amics a la porta i no els vaig
atendre. Tampoc a la criada. No vaig
prendre te ni vi amb ella. Algú altre, no
jo, va pintar aquest quadre. I, com
vosaltres, estic perplex. Com vosaltres,
sorprès i dubtós. Qui l’ha pintat, aquest
quadre, a l’eternitat del meu son? Qui
me l’ha penjat a la paret de l’habitació?
I qui l’ha estampat a les tovalles? Qui l’ha
guixat al lavabo, al racó de la dreta? I qui,
amb vermell arseni, al mirall, l’ha signat?

Bàssem an-Nabrís, Totes les pedres. Calonge [Mallorca]: AdiA, 2014, p.61.
Bàssem an-Nabrís, 2012. Foto: Víctor P. de Óbanos.
Fragments
Amor
Valèria Macías Pagès
Oh, pare… se’n van anar als núvols
Valèria Macías Pagès
Prevenció
Valèria Macías Pagès
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: