La germana, l'estrangera

Maria-Mercè Marçal
«Flesh, without words...»

Flesh, without words,
in front of me and in me.

Me, who had read all the books.

Traduit par Christopher Whyte
Maria-Mercè Marçal, «Flesh, without words...». Chapman. [Edimburg], núm. 88 (1997).
Maria-Mercè Marçal
Commentaire sur des œuvres
Dégel (1988)
par Fina Llorca
Fragments
«Aquest plaer sagnant»
Català | English
«Dues dents han deixat«»
Català | English
«Per tu voldria anar»
Català | English
«La carn, sense paraules...»
Català | English
«El meu amor sense casa»
Català | Portugês
«Sóc de dia l’obrera»
Català | English
«T’estimo quan et sé nua com una nena»
Català | English | Slovensko
"Maternitat"
Català | Español
"Adéu al mascle!"
Català | Portugês
"Foguera joana"
Català | English
"Foc de pales"
Català | English
«Aquella part de mi que adorava un feixista»
Català | Maqyarul | Portugês | Slovensko
"Divisa"
Català | English
"Tinc dins del cap un cap d'home"
Català | English | Slovensko
«Com l’assassí que torna al lloc del crim»
Català | Español | Maqyarul
"Solstici"
Català | Español
La passió segons Renée Vivien
Català | Deutsch | Español | Italiano
Bibliographie
Consulteu la obra de Maria-Mercè Marçal com a traductor/a.
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Avec le soutien de: