Facebook Twitter
Portada > Traducciones de la literatura catalana > poesia > Lluís Solà > Inmóviles y presentes maduran rojizas

De veu en veu: obra poètica I (1960-1999)

Lluís Solà
Inmóviles y presentes maduran rojizas

Inmóviles y presentes maduran rojizas
las naranjas suspendidas dentro del instante,
y descansan las piedras esparcidas
y cerradas a la espera de los caminos,
y se medita la garza sobre el agua.
También nosotros somos y nos reflejamos
en el aire verde, y meditamos descalzos
ante la red al terminar el partido
incierto, mientras se eleva la pelota
y rueda sola dentro del cielo helado.

En Talteüll medita la frente rota
de la angustia, y el topo roe
la amarga raíz de siempre. El otoño
nos ha sorprendido con aguas más pesadas
y amarillas hoyas inmóviles, y muros
anochecientes que se desnudan y fulguran
y fluyen oscuros, y arces como ríos
que se duermen encendidos, espejos tácitos,
todo son espejos, y en llamas el barco
sonámbulo que entre tantos espejos navega.

Porque nosotros somos la mirada,
nos despeñamos y somos un signo, brusco,
y rodamos, nos desmenuzamos a todas horas
para ser un poco más y reencontrar
que miramos y que somos. Tupida
encima de la tierra y en el aire la luz
echa ramas y se cierra, y una campana bruna
entierra las sombras dentro de los coches vacíos,
y se apura el torrente por el hoyo abrupto,
hacia abajo, lamiendo las piedras y el aire azul.

Traducido por Marta Noguere i Carlos Guzmán
Lluís Solà, Inmóviles y presentes maduran rojizas . A: PUIGTOBELLA, Bernat (ed.). Resonancias: poesía catalana contemporánea. Edició bilingüe. Mèxic: Universidad Nacional de México, 2004, p. 247.
Lluís Solà, 2012. Foto: Àngels Jordà
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Poesía
Con el soporte de: