Facebook Twitter

Obras conocidas de Bernat Metge

por Stefano Maria Cingolani
Las obras conocidas de Bernat Metge son las siguientes: Tres en verso, Sermó , Medecina y Libre de Fortuna e Prudència, y cuatro en prosa, Ovidi enamorat , Valter e Griselda, el fragmento de l' Apologia y Lo somni; además de una obra perdida, un Lucidari, testimoniada en un inventario de 1444.

La mayor parte de los escasos e inseguros elementos que tenemos para datar no permiten superar el nivel de hipótesis, ni tampoco autorizan a poder argumentar con toda seguridad si esta participación formal corresponde también a una evolución literaria del autor o no, aunque hay muchos indicios que apuntan que fue así.

El Sermó, que no nos ofrece ningún elemento de datación, parece ser, sin embargo, una obra primeriza por su forma, la codolada (forma métrica compuesta de una serie de versos en rima) y los contenidos goliardescos i paródicos dan la impresión que hacen referencia a un mundo estudiantil y exclusivamente eclesiástico en el cual no han penetrado, aparentemente, ni las lecturas de un nivel ligeramente superior, ni tampoco el horizonte cortesano relacionado con la Gaya Ciencia.

El poema satírico la Medecina , donde el poeta finge escribir una receta médica con tal de liberar a un amigo de la cárcel, fue datado por Martí de Riquer en 1396. Parece más razonable proponer una datación más antigua. No obstante, en el interior del grupo de obras en verso es imposible establecer una cronología fiable, aunque relativa.

s La acción en el Llibre de Fortuna e Prudencia tiene lugar el 1 de mayo de 1381, y podemos pensar que el toque de realismo y verosimilitud que presupone el particular cronológico no está del todo inventado y, que por lo tanto, está lejos de la fecha de composición del poema. El poema presenta un viaje alegórico del autor por una isla encantada donde dialoga con la Fortuna y la Prudencia, anticipando algunos de los temas presentes en Lo somni. Lo que resulta evidente es que Bernat recurre a menudo a la persecución política y al malestar que se deriva de ella para motivar o para a atar la composición de una obra.

Para el Ovidi enamorat, traducción parcial del poema latino medieval De vetula, Martin de Riquer propone, con razones hipotéticas aunque aceptables, que tiene que ser posterior al Libre de Fortuna e Prudència y anterior a Valter e Griselda . Por esta otra obra, traducción epístola de Francesco Petrarca, que a su vez tradujo el último cuento del Decameró de Giovanni Boccaccio, seguramente anterior a Lo somni , ya que en ella se hace referencia a esta última obra, Riquer propone dudosamente el año 1388, ya que en la segunda parte de la epístola dedicatoria le parece detectar una mención a su primer proceso que, en este caso, con toda seguridad, se remonta a ese mismo año.

El fragmento de diálogo filosófico titulado la Apologia (posiblemente una obra inacabada) se tiene que datar en 1395, como ya había propuesto Martin de Riquer. Datado en este año, se deja interpretar como una involuntaria prueba general antes de Lo somni .

Por este hecho que afecta la datación de Lo somni, las datas de referencia seguras son algún tiempo después del 19 de mayo de 1396 (muerte del rey Juan I), y antes del 28 de abril de 1399, día en que Martí pide a Bernat un ejemplar de su obra.

Traducido por Jordi Riba
Bibliografía
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: