Facebook Twitter
Portada > Traducciones de la literatura catalana > prosa > Montserrat Roig > Ressenyes sobre Montserrat Roig

Deessa

Visat núm. 8
(octubre 2009)
por Núria Cabré

A Montserrat Roig


Vares dir de Barcelona
a través de la Patrícia:
la llimona és l’aroma de tardor
l’olor de la ciutat
que encara et té
d’immensa amiga.

Fanal d’un jardí venecià
rialla roja
brodat d’un passat llunyà
acaronat amb paraules senzilles
o vigia d’un present ple de malures
i miralls de melangia.

Esguard gran
tendre pètal
cistell daurat
t’explicaves quan llegies
l’eterna infelicitat.

Les teves passes decidides
vorejaven llamps i trons
roure i clam
sega i collita
tot remugava al teu hort.

Dona de roure
Deessa
tens la ciutat als teus peus
terra d’aigua captiva
serenor de mar i cel.

Fins que la mar et robà
el més preuat que tenies:
vida i cor
ment
humil sinceritat.

Anirem sempre plegades
germana de mons ignots
tenies sempre a la vora
al més oprimit i devot.

Sirena de vela blanca
amarada de sorra i sal
encara vas de viatge
cap a d’altres oceans.

Barcelona, 1 de gener de 2009
Montserrat Roig
Comentarios sobre la obra
Tiempo de cerezas (1976)
por Núria Cabré
Ramona, adéu (1972)
por Neus Real
Fragmentos
El cant de la joventut
Català | Français | Italiano | Ivrit
Tiempo de cerezas
Català | Deutsch
La voz melodiosa
Català | Italiano | Português
L’hora violeta
Català | Deutsch
Ramona, adiós
Català
Reseñas
Deessa
por Núria Cabré
La obra periodística
por Núria Cabré
Bibliografía
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Prosa
Con el soporte de: