Facebook Twitter

Prevoditi Đosepa Pla na srpski

par Igor Marojević

«Prevoditi Đosepa Pla na srpski jezik jeste iskustvo koje se uklapa u moj običaj da prevodim pisce za koje volim da mislim da su mi bliski senzibilitetom. (U tom smislu od svih izdvajam Roberta Bolanja i Đosepa Pla.) Pošto u svojoj prozi i sam nastojim da koristim cinizam, ironiju i duhovite dijaloge, to mi je iskustvo prevođenja „Sivog dnevnika, koji se dobrim delom sastoji iz navedenih poetičkih strategija, bilo nešto kao vrhunska vežba pisanja. Kažem, vrhunska vežba, jer se ovim strategijama Pla služi na vrhunski način.


Plaov katalonski je vrlo kompleksan, uticao je na samu finalnu ponudu ovog jezika i na ceo niz novijih, kvalitetnih katalonskih pisaca među kojima se verovatno izdvaja Kim Monzo. Ponekad mi nisu prijali opširni opisi prirode, jer nisam ljubitelj panteizma, ali su oni svakako poslužili učenju vrhunskog katalana, bez čega ne bih ni mogao da prevedem ovo složeno delo izrazito originalne strukture. Sve u svemu, ako nije neskromno, reći ću da sam svoj pogovor srpskom izdanju završio rečima Carmen Rigalt, sudeći po kojoj „Pla tuvo la desgracia de escribir su obra maestra a los veinte años.“»

Josep Pla
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Prosa
Avec le soutien de: