Facebook Twitter
Portada > Traducciones de la literatura catalana > - > Miquel Martí i Pol > Libros traducidos de Miquel Martí i Pol

Libros traducidos de Miquel Martí i Pol

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Amada Marta [Estimada Marta]. Traducción de Joan Margarit. Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1981.
El aniversario [L'aniversari]. Traducción de Fabrici Caivano. Barcelona: Miguel A. Salvatella, 1997.
Después de todo [Després de tot]. Traducción de Montserrat Duarte i Emili Suriñach. Barcelona: Proa, 2004. [edició bilingüe].
Veintisiete poemas en tres tiempos [Vint-i-set poemes en tres temps]. Traducción de Martí Soler. Tlalpan (Mèxic): Libros del Umbral, 2004. [Edició bilingüe.]
Altres llengües europees:
Alemany
Der Bereich aller Bereiche [L'àmbit de tots els àmbits]. Traducción de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou també la traducció del poemari Després de tot.]
Nach allem [Després de tot]. Traducción de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2007. [Inclou la traducció del poemari L'àmbit de tots els àmbits.]
Haikus in Kriegszeiten [Haikús en temps de guerra]. Traducción de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou la traducció del poemari Estimada Marta.]
Liebe Marta [Estimada Marta]. Traducción de Tobias Burghardt. Stuttgart: Delta, 2010. [Inclou el poemari Haikús en temps de guerra.]
Anglès
Vacation Notebook [Quadern de vacances]. Traducción de Wayne Cox i Lourdes Mayné i Martí. Nova York: Peter Lang, 1995. [Edició bilingüe].
Francès
Cahier de vacances [Quadern de vacances]. Traducción de Didier Coste. París: Noesis, 1994. [Edició bilingüe]
Italià
Le belle strade [Els bells camins]. Traducción deAntoni Arca. Sàsser: Editrice Democratica Sarda, 1993.
Bibliografia recopilada per Montserrat González
Miquel Martí i Pol
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Con el soporte de: