Facebook Twitter
Accueil > Traductions de la littérature catalane > prosa > Lluís-Anton Baulenas > Livres traduits de Lluís-Anton Baulenas

Livres traduits de Lluís-Anton Baulenas

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Inquietud [Neguit]. Traduction par Valerià Pujol. Barcelona: Ultramar, 1990.
Nombres en la arena [Noms a la sorra]. Traduction par Mauricio Wacquez. Barcelona: Alba, 1996.
Hilo de plata [El fil de plata]. Traduction par Juan Carlos Gentile-Vitale. Barcelona: Muchnik, 2001.
Alfonso XIV [Alfons XIV]. Traduction par Luis Santana. Barcelona: Belacqua, 2006.
La felicidad [La felicitat]. Traduction par Luis Santana. Barcelona: Planeta, 2006.
Por un saco de huesos  [Per un sac d’ossos]. Traduction par Luis Santana. Barcelona: Planeta, 2006.
Los caminos de Rut [Els camins de la Rut]. Traduction par Montserrat Solé Serra. Lleida: Milenio, 2019.
Altres llengües europees:
Anglès
For a sack of bones [Per un sac d’ossos]. Traduction par Chery Leah Morgan. Nova York: Harcourt, Inc, 2008.
Francès
Le fil d’argent [El fil de plata]. Traduction par Cathy Ytak. París: Flammarion, 2001.
Le Bonheur [La felicitat]. Traduction par Cathy Ytak. París: Flammarion, 2003.
Combat de chiens [Alfons XIV]. Traduction par Cathy Ytak. París: Flammarion, 2006.
Des noms sur le sable [Noms a la sorra]. Traduction par Cathy Ytak. París: Flammarion, 2008.
Grec
Ασημένια κλωστή [El fil de plata]. Traduction par Basilikí Knitou. Atenes: Kedros, 2004.
Italià
La Felicità [La felicitat]. Traduction par Tiziana Carmerani. Barcelona: Voland, 2009.
Un sacco d'ossa [Per un sac d’ossos]. Traduction par Patrizio Rigobon. Milà: Il Saggiatore, 2009.
Neerlandès
Het Geluk [La felicitat]. Traduction par Pieter Lamberts. Utrecht: Bruna; Signatuur, 2007.
Voor een zak met botten [Per un sac d’ossos]. Traduction par Pieter Lamberts. Utrecht: Bruna; Signatuur, 2009. En col·laboració amb Joan Garrit.
De Neus Van Mussolini [El nas de Mussolini]. Traduction par Pieter Lamberts. Utrecht: A. W. Bruna, 2011. En col·laboració amb Joan Garrit.
Polonès
Za worek kości [Per un sac d’ossos]. Traduction par Anna Sawicka. Cracòvia: Wydawnictwo Literackie, 2008.
Portuguès
A felicidade [La felicitat]. Traduction par Janaína Senna i Marcos Senna. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007.
A felicidade [La felicitat]. Traduction par Maria João Teixeira. Rio de Janeiro; Lisboa: QuidNovi, 2008.
Romanès
Firul de argint [El fil de plata]. Traduction par Maria-Sabina Draga Alexandru. Bucarest: Meronia, 2009.
Nasul lui Mussolini [El nas de Mussolini]. Traduction par Oana-Dana Balaş. Bucarest: Meteor Press, 2010.
Pentru un sac de oase [Per un sac d’ossos]. Traduction par Oana-Dana Balaş. Bucarest: Meteor Press, 2011.
Llengües de la resta del món:
Xinès
黑色幸福 [La felicitat]. Traduction par Huizhen Jiang. Taipei: Eurasian, 2009.
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Prosa
Avec le soutien de: