Facebook Twitter
Portada > Traducciones de la literatura catalana > prosa > Mercè Rodoreda > Libros traducidos de Mercè Rodoreda

Libros traducidos de Mercè Rodoreda

Llengües de l'Estat espanyol:
Aranès
Era plaça deth Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducción de Manuela Ané. Lleida: Pagès, 2009.
Basc
Diamantearen Plaza [La plaça del Diamant ]. Traducción de Maite González Esnal. Donosti: Elkar, 1994.
Espanyol
La Plaza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción deEnrique Sordo. Barcelona: Edhasa, 1965.
Mi Cristina y otros cuentos [La meva Cristina i altres contes]. Traducción de José Batlló. Barcelona: Polígrafa, 1969.
La calle de las camelias [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de José Batlló. Barcelona: Planeta, 1970.
Aloma [Aloma ]. Traducción de J. F. Vidal Jové. Madrid: Al-Borak, 1971.
Jardín junto al mar [Jardí vora el mar ]. Traducción de J. F. Vidal Jové. Barcelona: Planeta, 1975.
Espejo roto [Mirall trencat ]. Traducción de Pere Gimferrer. Barcelona: Seix Barral, 1978.
Parecía de seda [Semblava de seda i altres contes]. Traducción de Clara Janés. Barcelona: Edhasa, 1981.
Viajes y flores [Viatges i flors]. Traducción de Clara Janés. Barcelona: Edhasa, 1981.
Aloma [Aloma ]. Traducción deAlfons Sureda Carrión. Madrid: Alianza, 1982.
Cuánta, cuánta guerra [Quanta, quanta guerra... ]. Traducción deAna María Moix. Barcelona: Edhasa, 1982.
La Plaza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Secundí Suñé i Joaquim Dols. Barcelona: HMB, 1982.
Mi Cristina y otros cuentos [La meva Cristina i altres contes]. Traducción de José Batlló. Madrid: Alianza, 1982.
La muerte y la primavera [La mort i la primavera ]. Traducción deEnrique Sordo. Barcelona: Seix Barral, 1986.
Veintidós cuentos [Vint-i-dos contes]. Traducción deAna María Moix. Madrid: Mondadori, 1988.
Isabel y María [Isabel i Maria ]. Traducción de Basilio Losada. Barcelona: Seix Barral, 1992.
Gallec
A Praza do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Pilar Vilaboi Freire. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1995.
Altres llengües europees:
Alemany
Auf der Plaça del Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducción deHans Weiss. Frankfurt: Suhrkamp, 1979.
Reise ins Land der verlorenen Mädchen [Viatges i flors]. Traducción deAngelika Maass. Frankfurt: Suhrkamp, 1981.
Der Zebrochene Spiegel [Mirall trencat ]. Traducción deAngelika Maass. Frankfurt: Suhrkamp, 1988.
Aloma [Aloma ]. Traducción deAngelika Maass. Frankfurt: Suhrkamp, 1991.
Der Tod und der Frühling [La mort i la primavera ]. Traducción deAngelika Maass. Frankfurt: Suhrkamp, 1996.
Weil Krieg ist [Quanta, quanta guerra... ]. Traducción deAngelika Maass. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2006.
Anglès
The pigeon girl [La plaça del Diamant ]. Traducción deEda O’Shiel. Londres: André Deutsch, 1967.
The time of the doves [La plaça del Diamant ]. Traducción de David H. Rosenthal. Nova York: Taplinger, 1981.
My Christina and other stories [La meva Cristina i altres contes]. Traducción de David H. Rosenthal. Washington: Graywolf, 1984.
Camellia Street [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de David H. Rosenthal. Saint Paul: Graywolf, 1993.
A broken mirror [Mirall trencat ]. Traducción de Josep Miquel Sobrer. Nebraska: University of Nebraska Press, 2006.
Death in Spring [La mort i la primavera ]. Traducción de Martha Tennent. Rochester; New York: Open Letter Press, 2009 .
Búlgar
Plostad Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducción de Maia Genova Corbadzijska. Sofia: Narodna Kultura, 1986.
Scupeno ogledalo [Mirall trencat ]. Traducción de Maia Guenova. Sofia: Galiko, 1993.
Danès
Diamantpladsen [La plaça del Diamant ]. Traducción de Marianne Lautrop. Viborg: Albatros, 1981.
Eslovac
Záhrada pri mori [Jardí vora el mar ]. Traducción deElena Rackova. Bratislava: SPKK, 1979.
Rozbité zrkadlo [Mirall trencat ]. Traducción deOlga Hlavácová. Bratislava: Nackladel’stvo Pravda, 1989.
Eslovè
Demantni trg [La plaça del Diamant ]. Traducción de Janko Moder. Ljubljana:Pomurska založa, 1981.
Razbito ogledalo [Mirall trencat ]. Traducción de Marjeta Prelesnik Drozg i Aurora Calvet Mañas. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2001.
Finès
Timanttiaukio [La plaça del Diamant ]. Traducción de Jyrki Lappi-Seppälä. Helsinki: Otava, 1988.
Francès
La Place du Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducción de Bernard Lesfargues. París: Gallimard, 1971. [En la col·laboració amb Pierre Verdaguer]
Rue des Camélias [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de Bernard Lesfargues. París: Le Chemin vert, 1986. [2a ed. París: Tinta blava, 2005.]
Aloma [Aloma ]. Traducción de Bernard Lesfargues. Nîmes: Jacqueline Chambon, 1989.
Comme de la soie [Semblava de seda i altres contes]. Traducción de Christine Maintenant i Claude Bleton. París: Actes Sud, 1991.
La mort et le printemps [La mort i la primavera ]. Traducción de Christine Maintenant i Claude Bleton. París: Actes Sud, 1995.
Tant et tant de guerre [Quanta, quanta guerra... ]. Traducción de Bernard Lesfargues. París: Aralia, 1996.
Une baleine nomée Cristina et autres nouvelles [La meva Cristina i altres contes]. Traducción de Bernard Lesfargues. Canet: Trabucaire, 2003.
Grec
E Plateia ton Diamantion [La plaça del Diamant ]. Traducción de Dina Sidere. Atenes: Dorikos, 1987.
Hebreu
Kikkar ha-yahalom [La plaça del Diamant ]. Traducción de Rami Saari. Jerusalem: Carmel Publishing House, 2007.
Reí Xabur [Mirall trencat ]. Traducción de Itai Ron. ראי שבור. Jerusalem: Editorial Carmel, 2010.
Hongarès
A Diamant tér [La plaça del Diamant ]. Traducción de Judit Tomcsányi. Budapest: Európa, 1978.
Islandès
Demantstorgið [La plaça del Diamant ]. Traducción de Guðbergur Bergsson. Reykjavík: Forlagið, 1987.
Italià
La piazza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Guiseppe Cintioli. Milà: Arnoldo Mondadori, 1970.
Aloma [Aloma ]. Traducción deAnna Maria Saludes i Amat. Florència: Giunti, 1987.
Il giardino sul mare [Jardí vora el mar ]. Traducción de Clara Romanò. Milà: La Tartaruga, 1990.
La piazza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción deAnna Maria Saludes. Torino: Bollati Boringhieri, 1990.
Via delle Camelie [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de Clara Romanò. Milà: La Tartaruga, 1991.
Lo specchio rotto [Mirall trencat ]. Traducción deAnna Maria Saludes i Amat. Torino: Bollati Boringhieri, 1992.
Un vestito nero con pailletes: lettere 1939-1956 [Cartes a l'Anna Murià. 1939- 1956 ]. Traducción de Clara Romanò. Milà: Rosellina Archinto, 1992.
Colpo di luna: veintidue racconti [Vint-i-dos contes]. Traducción de Clara Romanò. Torino: Bollati Boringhieri, 1993.
Isabel e Maria [Isabel i Maria ]. Traducción de Clara Romanò. Milano: La Tartaruga, 1994.
Quanta, quanta guerra... [Quanta, quanta guerra... ]. Traducción deAnna Maria Saludes i Amat. Torino: Bollati Boringhieri, 1994.
Viaggi e fiori [Viatges i flors]. Traducción deAngelo Morino. Torino: Bollati Boringhieri, 1995.
La signora Florentina e il suo amore Homer [La Senyora Florentina i seu amor Homer ]. Traducción de Clara Romanò. Palermo: Sellerio editore, 2001.
La morte e la primavera [La mort i la primavera ]. Traducción de Brunella Servidei. Palermo: Sellerio, 2004.
Lituà
Moteris tarp balandziu [La plaça del Diamant ]. Traducción de Biruté Ciplijauskaité. Vilnius: Charibdé, 2002. (Moderniosios klasikos serija).
Neerlandès
Colometa [La plaça del Diamant ]. Traducción deElly de Vries-Bovée. Amsterdam: De Bezige Bij, 1987.
Gebroken Spiegel [Mirall trencat ]. Traducción de Robert Adelaar. Amsterdam: De Bizige Bij, 1991.
Aloma [Aloma ]. Traducción de Robert Adelaar. Amsterdam: De Bezije Bij, 1993.
Mijn Cristina en andere verhalen [La meva Cristina i altres contes]. Traducción deElly de Vries-Bovée. Amsterdam: De Bezige Bij, 1993.
Noruec
Knust speil [Mirall trencat ]. Traducción de Kjell Risvik. Oslo: Gyldendal Norsk, 1978.
Diamantplassen [La plaça del Diamant ]. Traducción de Kjell Risvik. Oslo: Gyldendal Norsk, 1984.
Polonès
Diamentowy plac [La plaça del Diamant ]. Traducción de Zofia Chadzynska. Varsòvia: Czytelnik, 1970.
Portuguès
A praça do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Mercedes Balsemão. Lisboa: Dom Quixote, 1988.
A morte e a primavera [La mort i la primavera ]. Traducción deArtur Guerra. Lisboa: Relogio d’Agua, 1992.
Espelho partido [Mirall trencat ]. Traducción deArtur Guerra. Porto: ASA, 1992.
A praça do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Luis Reyes Gil. Sao Paulo: Planeta, 2003.
Romanès
Piaţa Diamantului [La plaça del Diamant ]. Traducción de Jana Balacciu Matei. Traducció en col·laboració amb Xavier Montoliu. Pròleg de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Univers, 1995. [2a ed. Bucarest: Meronia, 2001]
Oglinda spartă [Mirall trencat ]. Traducción de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia, 2000.
Licăr de lună. Antologie de proză scurtă [Tots els contes]. Traducción de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia, 2003.
Rus
Prosxad Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducción deE. Braguinskoi. Moscou: Inostànnaia Literatura, 1982.
Sard
Sa praza de su diamante [La plaça del Diamant ]. Traducción de Giagu Ledda. Nuoro: Papiros, 2008.
Serbi
Diamantski Trg [La plaça del Diamant ]. Traducción de Silvia Monrós. Belgrad: Narodna Knjiga-Alfa, 1998.
Suec
Diamanttorget [La plaça del Diamant ]. Traducción de Jens Nordenhok. Stockholm: Fischer & Rye, 1989.
Krossad spegel [Mirall trencat ]. Traducción de Miguel Ibáñez. Solna: Fisher and Co, 1991.
Kameliagatan [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de Miguel Ibáñez. Stockholm: Fischer & Co, 1992.
Aloma [Aloma ]. Traducción de Miguel Ibáñez. Stockholm: Fischer & Co, 1994.
Txec
Diamantové náměstí [La plaça del Diamant ]. Traducción de Jan Schejbal. Praga: Odeon, 1973.
Llengües de la resta del món:
Hindi
Hira Chòk [La plaça del Diamant ]. Traducción de Sameer Rawal. Nova Delhi: Confluence International, 2005.
Sampúrn Kahániyan [Tots els contes]. Traducción de Sameer Rawal. Nova Delhi: Yatra Books, 2010.
Japonès
Daiamondo Hiroba [La plaça del Diamant ]. Traducción de Yoshimini Asahina. Tòquio: Shobun Sha, 1974.
Vietnamita
Quang truòng Kim cuong [La plaça del Diamant ]. Traducción deHièn Nguyen Dinh. Hà Noi: Nhà Xuát Ban Thê Giói, 1993.
Xinès
Zuanshi Guangchang [La plaça del Diamant ]. Traducción de Wu Shoulin. Pequín: Renmin Wenxue Chu Banshe, 1991.
Chahua Dajie [El carrer de les Camèlies ]. Traducción de Li Deming. Harbin: Heilujiang Renmin Chu Ban Se, 1996.
Mercè Rodoreda, fotògraf desconegut, 1980 (AHCB-AF)
Comentarios sobre la obra
Aloma (1938 y 1969)

por Neus Real
Aloma in the city(1934-1938)
por Anna Maria Saludes
La mort i la primavera (1986)
por Brunella Servidei
Algo más que un capricho 
por Barbara Łuczak
Fragmentos
Aloma (Español)
Català | Deutsch | Français | Italiano
La calle de las camelias
Català | Français | Italiano
Isabel y María
Català | Italiano
Jardín junto al mar
Català | Italiano
Mi Cristina y otros cuentos
Català | Français | Polski
La muerte y la primavera
Català | Italiano | Polski
La Plaza del Diamante
Català | Deutsch | English | Français | Italiano | Ivrit | Polski | Romanès | Serbi
Espejo roto
Català | Deutsch | English | Italiano | Polski | Romanès
Cuanta, cuanta guerra
Català | Français | Italiano
Viajes y flores
Català | Deutsch | Italiano | Polski
«La mainadera»
Català | Hindi
Reseñas
Mercè Rodoreda
por Neus Real
Petita gran llengua
por Òscar Pujol
Pobre Quimet...
por Jana Balacciu Matei
Universalismo del barrio propio


por Barbara Łuczak
Bibliografía
Otros
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Prosa
Con el soporte de: