Facebook Twitter

Llibre de les meditacions

Feliu Formosa
Meditación última
Soy amigo de la tarde de invierno que me predispone a un poema
que no puede escribirse. Soy amigo también de la idea perdida,
del inútil esfuerzo para que suenen palabras en el valle
que ha hecho de mí lo que soy, y del cual salgo poco.
Mientras vuelvo a apreciar la añoranza del muchacho
que fui entonces cuando de Mozart sabía tan poco,
soy amigo de la tarde de invierno que me predispone al poema.
Es difícil salvar las fronteras del puro ejercicio
y entender el lenguaje azaroso de los objetos inertes.
Innumerables veces he visto el castillo que domina
unas tierras donde fue cultivado este gesto de la mano que acaricia la piedra caliente, la tierra de los abuelos,
sabiendo que el deseo de imitarlo con palabras ritmadas
no sería cumplido. Soy amigo de la tarde de invierno,
amigo de las notas que olvidan un corazón demasiado grávido
y de todas las cosas que están más allá de mis límites.
Soy amigo de la tarde de invierno que me predispone al poema
y finalmente he sabido que el poema mismo es imposible.
Traduit par José Corredor-Matheos
Feliu Formosa, Meditación última. Poesía catalana contemporánea, Pozuelo de Alcarón: Espasa-Calpe, 2001, pp.362-364.
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Poesía
Avec le soutien de: