Facebook Twitter

De veu en veu: obra poètica I (1960-1999)

Lluís Solà
Con pies de oscuridad

Con pies de oscuridad,
lentamente,
por los escalones temblorosos
de la casa, río que te escurres,
que te derramas, que te bebes
y besas, anónimo,
más allá.

Garganta adentro,
rozando y rezando,
ronco, sobre las piedras,
con voz de tigre o paloma,

¿en qué estrella extinguida
adormeces tu mejilla?

En el poyo vacío de la sombra,
en el umbral.

Traduit par Marta Noguere i Carlos Guzmán
Lluís Solà, Con pies de oscuridad. A: PUIGTOBELLA, Bernat (ed.). Resonancias: poesía catalana contemporánea. Edició bilingüe. Mèxic: Universidad Nacional de México, 2004, p. 61.
Lluís Solà, 2012. Foto: Àngels Jordà
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Poesía
Avec le soutien de: