Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
Despedida
Já não sei escrever, já não sei escrever mais.
A tinta me mancha os dedos, as veias...
— Eu deixei no papel todo o sangue.

Onde poderei dizer, onde poderei deixar dito, onde poderei inscrever
a polpa do fruto de ouro senão no fruto,
a tempestade do sangue senão no sangue,
a árvore e o vento senão no vento de uma árvore?
Onde poderei dizer da morte senão na minha morte,
morrendo?
O resto são palavras...
Nada saberei escrever de melhor.
Perto demais da vida vivo.
As palavras morrem dentro de mim
e vivo nas coisas.
Traducido por Stella Leonardos
Josep Palau i Fabre, Despedida. LEONARDOS, Stella (ed.), Antologia de poesia catalã contemporânea. São Paulo: Monfort, 1969, p. 81.
Josep Palau i Fabre
Comentarios sobre la obra
El Palau Picassiano
por Natàlia Barenys
Poemas del Alquimista (1952)
por Albert Benzekry i Arimon
Fragmentos
Canto espiritual

Català | English
Despedida
Català | Español (1965) | Italiano | Português
Mujer
Català
El Danubio azul

Català | English
El valencià d'Estocolm
Català | Deutsch
Homenatge a Picasso
Català | English | English (2007)
Las carreras del mar

Català | Deutsch
El zapato

Català | English | Español (JPF)
Nápoles
Català | Deutsch
Piedra
Català | English | Italiano
Sol
Català | Irish
Reseñas
Bibliografía
Otros
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Poesía
Con el soporte de: