Facebook Twitter

Poemes de l´alquimista 1936-1950

Josep Palau i Fabre
Despedida
No sé escribir; ya no sé escribir más.
La tinta me emborrona dedos, venas…
—En el papel dejé toda la sangre—.
¿Dónde podré decir, o dejar, o escribir,
la pulpa del dorado fruto, sino en el fruto;
la tormenta en la sangre, sino en la propia sangre;
árbol y viento, sino en el viento de un árbol?
¿O podré decir “muerte”, aparte de en la mía,
muriendo?
El resto son palabras.
Nada sabré escribir mejor.
Junto a la vida vivo: ¡eso es muy cerca!
Dentro de mí se mueren las palabras,
y yo vivo en las cosas.
Traducido por Félix Ros
Josep Palau i Fabre, Despedida. ROS, Félix (ed.) Antología poética de la lengua catalana: Madrid: Editora Nacional, 1965, p. 446 - 447.
Josep Palau i Fabre
Comentarios sobre la obra
El Palau Picassiano
por Natàlia Barenys
Poemas del Alquimista (1952)
por Albert Benzekry i Arimon
Fragmentos
Canto espiritual

Català | English
Despedida
Català | Español (1965) | Italiano | Português
Mujer
Català
El Danubio azul

Català | English
El valencià d'Estocolm
Català | Deutsch
Homenatge a Picasso
Català | English | English (2007)
Las carreras del mar

Català | Deutsch
El zapato

Català | English | Español (JPF)
Nápoles
Català | Deutsch
Piedra
Català | English | Italiano
Sol
Català | Irish
Reseñas
Bibliografía
Otros
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traducciones de la literatura catalana
Pueden consultar más páginas sobre la literatura catalana en traducción en:
Poesía
Con el soporte de: