Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Jaume Cabré > Translated Books of Jaume Cabré

Translated Books of Jaume Cabré

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
El extraño viaje que nadie se creyó [La història que en Roc Pons no coneixia]. Translation by Mercedes Caballud. Barcelona: La Galera, 1981.
La telaraña [La teranyina]. Translation by Enrique Sordo. Barcelona: Argos Vergara, 1984.
El hombre de Sau [L'home de Sau]. Translation by Marinella Terzi. Barcelona: La Galera, 1985.
Fray Junoy o la agonía de los sonidos [Fra Junoy o l’agonia dels sons]. Translation by Enrique Sordo. Madrid: Espasa-Calpe, 1988.
Libro de preludios [Llibre dels preludis]. Translation by Enrique Sordo. Madrid: Espasa-Calpe, 1989.
Señoría [Senyoria]. Translation by Daniel Royo. Barcelona: Grijalbo-Mondadori, 1993. [2a ed. Barcelona: Random House; Mondatori, 2005]
Las voces de Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Palmira Freixas. Barcelona: Destino, 2007, 2011.
Yo confieso [Jo confesso]. Translation by Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Barcelona: Destino, 2011.
Las voces del Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Barcelona: Destino, 2012.
Viaje de invierno [Viatge d’hivern]. Translation by Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Barcelona: Destino, 2014.
La sombra del eunuco [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Cocha Cardeñoso Sáenz de Miera. Barcelona: Destino, 2015.
Pedro y el bosque [En Pere i el bosc]. Translation by Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Barcelona: Destino, 2015.
Las incertidumbres [Les incerteses]. Translation by Ricard Vela. Barcelona: Destino, 2016.
Gallec
Señoría [Senyoria]. Translation by Dolores Martínez Torres. Vigo: Galaxia, 2002.
Altres llengües europees:
Letó
Es atzistos [Jo confesso]. Translation by Dace Meiere. Riga: Mansards, 2019.
Albanès
Senjoria [Senyoria]. Translation by Bashkim Shehu. Tirana: Institui i Librit & Komunikimit, 2008.
Unë rrëfehem [Jo confesso]. Translation by Bashkim Shehu. Tirana: Instituti i Dialogut & Komunikimit, 2013.
Alemany
Die Stimmen des Flusses [Les veus del Pamano]. Translation by Kirsten Brandt. Frankfurt am Main: Insel; Suhrkamp, 2007.
Senyoria [Senyoria]. Translation by Kirsten Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 2009.
Das Schweigen des Sammlers [Jo confesso]. Translation by Petra Zickmann i Kirsten Brandt. Berlín: Suhrkamp, 2011.
Das Schweigen des Sammlers [Jo confesso]. Translation by Petra Zickmann i Kirsten Brandt. Múnic: Insel Verlag, 2014.
Anglès
Winter Journey [Viatge d’hivern]. Translation by Patricia Lunn. Chicago: Swan Isle Press, 2009.
Confessions [Jo confesso]. Translation by Mara Faye Lethem. Londres: Arcadia Books, 2014.
Búlgar
Uznobяgban [Jo confesso]. Translation by Maia Guenova. Sofia: Colibri, 2015.
Croat
Glasovi Pamana [Les veus del Pamano]. Translation by Boris Dumancic. Zagrev: Fraktura, 2012.
Ispovijedam [Jo confesso]. Translation by Boris Dumančić. Zabgrev: Fraktura, 2016.
Danès
Jeg bekender [Jo confesso]. Translation by Ane-Grethe Ostergaard. Aarhus: Turbine Forlaget, 2014.
Eslovè
Evnuhova senca [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Simona Škrabec. Ljubljana: Študentska založba, 2006. (Beletrina; 149).
Šumenje Pamana [Les veus del Pamano]. Translation by Veronika Rot. Ljubljana: Ucila International, 2010.
Confiteor [Jo confesso]. Translation by Vesna Velkovrh Bukilica. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2016
.
Francès
La toile d’araignée [La teranyina]. Translation by Patrick Gifreu. Perpinyà: Chiendent, 1985.
Sa Seigneurie [Senyoria]. Translation by Bernard Lesfargues. París: Christian Bourgois, 2004.
L’ombre de l’eunuque [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Bernard Lesfargues. París: Christian Bourgois, 2006.
Les voix du Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Bernard Lesfargues. París: Christian Bourgois, 2009.
Confiteor [Jo confesso]. Translation by Edmond Raillard. Arles: Actes Sud, 2013.
L'ombre de l'eunuque [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Bernard Lesfargues. Arles: Actes Sud, 2014.
Grec
Οι φωνές του ποταμού Παμάνο [Les veus del Pamano]. Translation by Evriviadis Sofos. Atenes: Papyros, 2009.
Confiteor [Jo confesso]. Translation by Evriviadis Sofós. Atenes: Polis Publishers, 2016.
Hongarès
Öméltósága [Senyoria]. Translation by Zsuzsanna Tomcsányi. Budapest: Európa Könyvkiadó, 2001.
Az eunuch árnyéka [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Zsuzsanna Tomcsányi. Budapest: Európa Könyvkiadó, 2004.
A Pamano zúgása [Les veus del Pamano]. Translation by Zsuzsanna Tomcsányi. Budapest: Európa Könyvkiadó, 2006.
Junoy barát, avagy a hangok halála [Fra Junoy o l’agonia dels sons]. Translation by Zsuzsanna Tomcsányi. Budapest: Európa Könyvkiadó, 2009.
Én vétkem [Jo confesso]. Translation by Tomcsányi Zsuzsanna. Budapest: Libri Kiadó, 2014.
Italià
Sua Signoria [Senyoria]. Translation by Francesco Ardolino. Roma: Alberto Gaffi, 2006.
Le voci del fiume [Les veus del Pamano]. Translation by Stefania Maria Ciminelli. Roma: La Nuova Frontiera, 2007.
L'ombra dell'eunuco [Les veus del Pamano]. Translation by Stefania Maria Ciminelli. Roma: La Nuova Frontiera, 2010.
Io confesso [Jo confesso]. Translation by Stefania Maria Ciminelli. Milà: Rizzoli, 2012.
Quando arriva la penombra [Quan arriba la penombra]. Translation by Stefania Maria Ciminelli. Roma: Nuova Frontiera, 2019.
Lituà
Prisipažįstu [Jo confesso]. Translation by Valdas V. Petrauskas. Vilnius: Leidykla Alma littera, 2016.
Neerlandès
De stemmen van de Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Pieter Lamberts i Joan Garrit. Utrecht: Uitgeverij Signature, 2007, 2011.
De bekentenis van Adrià [Jo confesso]. Translation by Joan Garrit i Pieter Lamberts. Utrecht: Bruna/Signatuur, 2013.
De schaduw van de eunuch [Les veus del Pamano]. Translation by Pieter Lamberts. Amsterdam: Signatuur, 2016.
Noruec
Stemmene fra Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Kjell Rivik. Oslo: Cappelens, 2009.
Jeg bekienner [Jo confesso]. Translation by Kjell Risvik. Oslo: Cappelen Damm, 2014.
Polonès
Wyznaje [Jo confesso]. Translation by Anna Sawika. Varsòvia: Wydawnictwo Marginesy, 2013.
Glosy Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Anna Sawicka. Varsòvia: Wydawnictwo Marginesy, 2014.
Jaśnie pan [Senyoria]. Translation by Anna Sawicka. Varsòvia: Wydawnictwo Marginesy, 2015.
Portuguès
Sua Senhoria [Senyoria]. Translation by Jorge Fallorca. Lisboa: Tinta da China, 2007.
As vozes do rio Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Jorge Fallorca. Lisboa: Tinta da China, 2008.
Eu confesso [Jo confesso]. Translation by Maria João Teixeira Moreno. Lisboa: Tinta da China Ediçoes, 2015.
Romanès
Excelenţă [Senyoria]. Translation by Jana Balacciu Matei. Pròleg de Jaume Cabré. Bucarest: Meronia, 2002.
Umbra eunucului [L’ombra de l’eunuc]. Translation by Jana Balacciu Matei. Pròleg de Jana Balacciu Matei. Epíleg d’Elisabeta Lăsconi. Bucarest: Meronia, 2004.
Vocile lui Pamano [Les veus del Pamano]. Translation by Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia, 2008.
Rus
Я исповедуюсь [Jo confesso]. Translation by Marina Abràmova i Anna Urzhumtseva. Sant Petesburg: Azbooka, 2015.
Голоса Памано [Les veus del Pamano]. Translation by Е. Зернова. Moscú: Азбука-Аттикус, 2017
.
Suec
Jag bekänner [Jo confesso]. Translation by Jens Nordenhök. Malmö: Nilsson Förlag, 2016.
Rösterna från floden [Les veus del Pamano]. Translation by Maria Cederroth. Malmö: Nilsson Förlag, 2019.
Turc
Itiraf ediyorum [Jo confesso]. Translation by Suna Kiliç. Istanbul: Alef Yayinevi, 2015.
Txec
Přizvávám, že... [Jo confesso]. Translation by Jan Scheibal. Praga: Vydalo nakladatelství dybbuk, 2014.
Llengües de la resta del món:
Мое каяття [Jo confesso]. Translation by П. В. Таращук. Kiev: Ed. Folio, 2017.
Coreà
나는 고백한다 [Jo confesso]. Translation by Garam Kwon. Corea: Minunsa Books, 2020.
Xinès
河流之聲 [Les veus del Pamano]. Translation by Wen-Yuan Chang. Taiwan: Nanfan Chiayuan Co. Ltd., 2015.
我忏悔 [Jo confesso]. Translation by Qiu Meilan. Pekin: Dreamland Shu Guangxi Normal University Press, 2018.
Jaume Cabré, 2004, ILC. Foto: Tanit Plana
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: