Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Ramon Muntaner > «Y pues he hablado ya en general...»

Crònica

Ramon Muntaner
«Y pues he hablado ya en general...»

Y pues he hablado ya en general de qué modo fueron todos servidos, quiero ahora contaros en especial como lo fué el señor rey, á quien vuelvo á referirme. Es el caso, que aquel dia bendito de Pascua, quiso ser mayordomo el señor infante En Pedro, de manera que él dispuso todo lo que ya habeis oido; sirviendo él en persona y el señor infante En R. Berenguer agua manos al mencionado señor rey; y disponiéndose además que dicho señor infante En R. Berenguer sirviese la copa al señor rey, y que, junto con él, doce nobles le sirviesen á la mesa. Primeramente compareció el señor infante En Pedro con dos nobles, que se daban la mano, y él en medio, cantando una danza nueva que él habia compuesto, á la que contestaban todos los demás que traian los platos con las viandas; y llegando á la mesa, tomó la sopa, y hecha una reverencia, la colocó delante del señor rey, lo que hizo igualmente con el trinchante. Servida la primera vianda al señor rey, y concluida la danza, entonces el infante se quitó el manto y la cota de seda de oro con penos veros y muchas perlas, que llevaba, y los dió á un juglar, vistiéndose en seguida otros ricos trajes que le tenian ya prevenidos. Lo mismo hizo á cada una de las viandas que se fueron sirviendo, pues á cada plato que traia recitaba una nueva danza, que tambien habia compuesto, y regalaba el traje que vestia, siendo de advertir que los habia muy notables, y que por diez veces se sirvieron viandas. No bien el señor infante En Pedro dejaba un plato ó vianda delante del señor rey, y hecha reverencia, los nobles, caballeros y demás servidores colocaban otras por las demás mesas, y era esto con tanta abundancia, que nadie lo podria imajinar.

Después que el señor rey y todos los demás hubieron comido en el palacio real, se dispuso un sitio muy rico y suntuoso para el señor rey y los arzobispos, siguiendo estos el mismo órden que guardaron al acompañarle á la mesa. Puesta la corona en la cabeza, lo propio que iba el señor rey cuando estaba sentado á la mesa, con el pomo en la mano derecha, y el cetro en la izquierda, levantóse de la mesa, y pasó á ocupar el referido sitio, en el palacio real, y entorno de él, á sus pies, sentáronse los nobles, los caballeros y nosotros, los ciudadanos. Sentados que estuvimos todos, En Romaset, juglar, cantó en altas voces, y en presencia del señor rey, un sirventesio nuevo que habia compuesto, en obsequio de este, el señor infante En Pedro, y era el tema del tal sirventesio esplicarle lo que significaba la corona, el pomo y el cetro, y por el significado de cada una de estas cosas, lo que debia hacer. Os lo diré en suma para que lo sepais, y si mas claro lo quereis saber, recurrid al mencionado sirventesio, y allí lo encontraréis como deseais.

El significado de la corona es el siguiente: que la corona, que es enteramente redonda, y lo redondo no tiene principio ni fin, significa nuestro Señor Dios verdadero, el cual no tiene tampoco principio ni fin.

Translated by Antoni de Bofarull
Ramon Muntaner, «Y pues he hablado ya en general...». MUNTANER, Ramon. Crónica catalana de Ramon Muntaner. [Edició bilingüe]. Edició i traducció a cura d’Antoni de Bofarull. Barcelona: Jaime Jepús, 1860, ps. 577-578.
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: