Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Maria-Mercè Marçal > «Com dos estels bessons, i que s’encalcen»

Desglaç

Maria-Mercè Marçal
«Com dos estels bessons, i que s’encalcen»
Com dos estels bessons, i que s’encalcen
mentre repta la nit
i tota cosa muda la pell vella
i es fonen els confins,
apropem-nos: no juguis
a fer-me por sotjant
des del llindar; ni et posis la disfressa
d’ogre, d’home del sac,
d’esvoliac dins de la meva sina,
o d’esparver reial.
Deixa, fora porta, velles armes
que et feien guerrer
i ara et veuen vençut, deixa les taules
on es glaçà la llei.
Abandona el teu nom
fins que jo trobi el meu.
No diguis cap paraula,
jo no tinc llengua.
No te m’amaguis dins l’armari
com un delicte obscur
ni pesis amb les balances
el meu amor de doble tall.
Maria-Mercè Marçal, «Com dos estels bessons, i que s’encalcen». A: Desglaç, Barcelona: Edicions 62; Empúries, 1988, p.22.
Maria-Mercè Marçal
Comments on books
Desglaç (1988)
by Fina Llorca
Sister, Stranger (1981-1984)
by Christopher Whyte
Terra de mai (1982)
by Melissa McCarron
Extracts
Adéu al mascle!
Català | Português
Motto
Català
The full moon
Català
Bonfire Joana
Català
La passió segons Renée Vivien
Català | Deutsch | Español | Italiano | Slovensko
Maternitat
Català | Español
Solstici
Català | Español
«Aquella part de mi que adorava un feixista»
Català | Maqyarul | Português | Slovensko
«Com l’assassí que torna al lloc del crim»
Català | Español | Maqyarul
«El meu amor sense casa»
Català | Português
Bibliography
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
Poetry
With the support of: