Facebook Twitter

Poesia. Edició crítica

Joan Maragall
La vacca ciega
Ora in un tronco ora nell’altro urtando,
guidata dall’instinto, verso l’acqua
sen va la vacca solitaria. E cieca.
Un garzone de stalla con un sasso
malamente lanciato le accecò
un occhio; un velos scese sopra l’altro:
la vacca è cieca. A bere ella si reca
como faceva un tempo alla sorgente,
ma no col passo fermo d’una volta
nè con le sue compagne. Ella va sola.
Le compagne per valli e per alture,
pel silenzio dei prat, presso il fiume,
fan tinnire i sonagli mentre pascolano
a caso l’erba fresca... Ella cadrebbe.
Utra il muso nell’abbeveratoio
e rincula spaurita, ma ritorna
e abbassa il capo verso l’acqua. Beve
tranquilla. Poco beve, senza sete.
Poi alza al cielo con un gesto tragico
la gran testa cornuta; un poco sulle
morte pupille battono le palpebre;
torna nel buio, sotto il sole che arde,
per la via conosciuta, dondolando
languidamente la sua lunga coda.
Translated by Giorgio Ferrante
Joan Maragall, La vacca ciega. Document de l’Arxiu Maragall.
Joan Maragall
Comments on books
Elogi de la paraula (1903)
by Pere Maragall
Visions & Cants (1900)
by Ignasi Moreta
Extracts
Spirit song
Català | Deutsch | Español | Français | Italiano
Elogi de la paraula
Català | Español
The blind cow
Català | Deutsch | Français | Italiano
The mountains
Català | Français
Ode to Spain
Català | Français
Paternity
Català
The Boats
Català
Reviews
Introducció a Joan Maragall
by Johannes Hösle
The poetry of Joan Maragall
by Arthur Terry
Maragall, intel·lectual
by Ignasi Moreta
Bibliography
Secondary literature
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
Poetry
With the support of: