Facebook Twitter
Accueil > Traductions de la littérature catalane > fiction > Salvador Espriu > «Le voyage finit ici. Quand je descends de la barque»

Llibre de Sinera

Salvador Espriu
«Le voyage finit ici. Quand je descends de la barque»
XXXV

Le voyage finit ici. Quand je descends de la barque
je sais déjà, les yeux fermés, que devant moi se trouve,
toujours monté par des chèvres et des pieds
de lavande, de fenouil, d’euphorbe,
qui font bouger à peine les mains fines
du vent léger éveillé au sommet, le Mauvais Temps.
Limites strictes d’un vieux pays :
la suite des cyprès derrière le char solaire
qui s’en va cahotant par de longs ravins secs,
et qui au retour fait de la petite colline
lumière et lointain de l’horizon couchant.
J’ai donné ma vie pour le gain difficile
de quelques rares paroles dépouillées.
J’ai vu ma vie comme un mur
dans le silence du soir qui passe.
Traduit par Mathilde Bensoussan
Salvador Espriu, «Le voyage finit ici. Quand je descends de la barque». A : Seigneur de l’ombre. Anthologie poétique bilingue. Traducció de Mathilde Bensoussan. Introducció de Josep M. Castellet. París : Pierre Jean Oswald, 1974,
Salvador Espriu, vers 1980. Centre de Documentació i Estudi Salvador Espriu
Commentaire sur des œuvres
Antígona (1955)
par Carles Miralles
Aspectes (1934)
par Gabriella Gavagnin
Cementiri de Sinera (1946)
par Joan Ramon Veny Mesquida
El caminant i el mur (1954)
par Rosa M. Delor
Final del laberint (1955)
par Rosa M. Delor
La pluja (1952)
par Miquel Edo
Laia (1932)
par Víctor Martínez-Gil
Les cançons d’Ariadna (1949)
par Gabriella Gavagnin
Letizia (1937)
par Miquel Edo
Setmana Santa (1971)
par Jordi Cerdà
Fragments
The Story of Esther
Català | Español | Français
Antígona
Català | Español | Italiano | Rus
Cementiri de Sinera
Català | Deutsch | English (Bogin) | English (James Eddy) | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Corredor Matheos) | Español (Sánchez-Pinyol) | Esperanto | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
Final del laberint
Català | Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna-Pinyol) | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
The Bull-Hide
Català | Deutsch | Español (Goytisolo) | Español (Hernández) | Esperanto | Français | Italiano | Português | Rus
Laia
Català | Español
Les hores
Català | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robanya-Pinyol) | Français (Bensoussan - Boyer) | Français (Sarsanedas)
Les oliveres
Català | Deutsch | Español | Français
Les roques i el mar, el blau
Català | Español | Français
“Here the voyage ends. When I step off the boat”
Català | Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna - Pinyol) | Français | Italiano
Setmana Santa
Català | Deutsch | Español | Français | Rus
Attempted canticle in the temple
Català | Deutsch | Español | Français | Hrvatski | Italià (Faccio) | Italià (Lanciani) | Italià (Sansone) | Italià (Tavani) | Português | Slovensko | Svenska
«Cançó d’albada»
Català | Deutsch
«El sotjador»
Català | Deutsch | Français
«Paulina»
Català | Español | Français
«Pluja d'hivern»
Català | Español
«Tereseta-que-baixava-les-escales»
Català | Deutsch | Español | Italià
Comentaires
El crit del somiador
par Peter Hamm
El perfil d’un intel·lectual
par Rosa M. Delor i Muns
Salvador Espriu
par D. Sam Abrams
Bibliographie
Autres
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Fiction
Avec le soutien de: