Facebook Twitter
Accueil > Traductions de la littérature catalane > fiction > Salvador Espriu > “Aquí termina el viaje. Cuando bajo de la barca”

Llibre de Sinera

Salvador Espriu
“Aquí termina el viaje. Cuando bajo de la barca”
XXXV

Aquí termina el viaje. Cuando bajo de la barca,
a ojos cerrados sé qué tengo al frente,
escalado siempre por cabras y por matas
de espliego, de hinojo, de lechetrezna,
que apenas mueven aquellas delgadas manos
de la quieta aura desvelada en la cumbre, el Mal Tiempo.
Límites estrictos de una vieja tierra:
el séquito de los cipreses tras el carro del sol
que se va traqueteando por largos y secos caminos
y hace, al tramontar, de la pequeña loma
luz y lejanía del horizonte de poniente.
He dado mi vida por el difícil premio
de unas cuantas palabras desnudas.
He visto mi vida como un muro
en el silencio de la tarde y su paso.
Traduit par José Batlló
Salvador Espriu, “Aquí termina el viaje. Cuando bajo de la barca”. A: Antología lírica. Traducció de José Batlló. Madrid: Cátedra, 1977, p. 275.
Salvador Espriu, vers 1980. Centre de Documentació i Estudi Salvador Espriu
Commentaire sur des œuvres
Antígona (1955)
par Carles Miralles
Aspectes (1934)
par Gabriella Gavagnin
Cementiri de Sinera (1946)
par Joan Ramon Veny Mesquida
El caminant i el mur (1954)
par Rosa M. Delor
Final del laberint (1955)
par Rosa M. Delor
La pluja (1952)
par Miquel Edo
Laia (1932)
par Víctor Martínez-Gil
Les cançons d’Ariadna (1949)
par Gabriella Gavagnin
Letizia (1937)
par Miquel Edo
Setmana Santa (1971)
par Jordi Cerdà
Fragments
The Story of Esther
Català | Español | Français
Antígona
Català | Español | Italiano | Rus
Cementiri de Sinera
Català | Deutsch | English (Bogin) | English (James Eddy) | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Corredor Matheos) | Español (Sánchez-Pinyol) | Esperanto | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
Final del laberint
Català | Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna-Pinyol) | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
The Bull-Hide
Català | Deutsch | Español (Goytisolo) | Español (Hernández) | Esperanto | Français | Italiano | Português | Rus
Laia
Català | Español
Les hores
Català | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robanya-Pinyol) | Français (Bensoussan - Boyer) | Français (Sarsanedas)
Les oliveres
Català | Deutsch | Español | Français
Les roques i el mar, el blau
Català | Español | Français
“Here the voyage ends. When I step off the boat”
Català | Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna - Pinyol) | Français | Italiano
Setmana Santa
Català | Deutsch | Español | Français | Rus
Attempted canticle in the temple
Català | Deutsch | Español | Français | Hrvatski | Italià (Faccio) | Italià (Lanciani) | Italià (Sansone) | Italià (Tavani) | Português | Slovensko | Svenska
«Cançó d’albada»
Català | Deutsch
«El sotjador»
Català | Deutsch | Français
«Paulina»
Català | Español | Français
«Pluja d'hivern»
Català | Español
«Tereseta-que-baixava-les-escales»
Català | Deutsch | Español | Italià
Comentaires
El crit del somiador
par Peter Hamm
El perfil d’un intel·lectual
par Rosa M. Delor i Muns
Salvador Espriu
par D. Sam Abrams
Bibliographie
Autres
Recherche d’auteurs
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traductions de la littérature catalane
Ici, vous trouvez d’autres pages web sur la littérature catalane:
Fiction
Avec le soutien de: