Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Màrius Torres > Dolç Àngel de la Mort

Poesies i altres escrits

Màrius Torres
Dolç Àngel de la Mort
Sanfter Engel des Todes, wenn du kommen musst, wärs gut,

du kämest jetzt.

Jetzt fürcht ich nicht deinen eiskalten Kuss,

und eine Stimme ruft mich aus der hellen Finsternis

jenseits der Fuhrt.


Von den vergangnen Leiden ist meine Seele reif,

um gut zu sterben.

Alles, was ich je geliebt, verbleibt

in meinem Herzen als Überrest von gestern,

kalt schon, weil so rein.


Aus dem Schlamm dieser von Tränen getränkten Erde

löst meine Sehnsucht ihre Wurzeln.

Sterben muss schön sein, wie mühelos zu gleiten

in einem Schiff ohne Steuer, Ruder, Segel

noch Ballast von Erinnerungen.


Mit Salz ist meine ganze Zukunft übersät.

Es ist mir lästig, morgen noch zu leben.

Mehr als der Schmerz, den ich erlitt, ists jener, der sich anbahnt:

der Schmerz, der mich erwartet, tut mir weh …


Um jetzt zu sterben – für immer sterben! –,

gäbe ich fast eine unsterbliche Seele her.

Translated by Àxel Sanjosé
Màrius Torres, Dolç Àngel de la Mort. Poesies/Gedichte. Amb un estudi introductori de Margarida Prats. Edició bilingüe. Aquisgrà: Rimbaud Verlag, 2019. 124p.
Màrius Torres
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: