Facebook Twitter
Cover > Translations of catalan literature > - > Joan Brossa > Traduccions de Joan Brossa en antologies i revistes

Traduccions de Joan Brossa en antologies i revistes

Llengües de l'estat espanyol:
Espanyol:
"Estación de Calinopia" a Papeles de Son Armadans. núm. CXLVI, (maig de 1968). [Traducció de Pere Gimferrer. Número monogràfic]
"El poeta presenta quince pantominas" a Fablas [Las Palmas de Gran Canaria]. núm. 30-31, (maig-juny de 1972). [Traducció d’Andrés Sánchez Robayna]
"Nocturnos encuentos"; "Grietas, harapos, derribos resquebrajando la figura" a Yorick [Madrid],. núm. 54 (setembre-octubre de 1972). [Traducció de Juan Germán Schroeder]
"Museo Miró"   a Literradura. núms. 3-4 (abril-maig de 1976). [Traducció de Pere Gimferrer]
"Joan Brossa: 38 poemas" a Perdura. Literaturas-lenguajes [València]. núm. 15 (hivern de 1979). [Traducció de José Carlos Rosales]
"Strip-tease y teatro irregular" a  Pipirijaina. núm. 12 (gener-febrer de 1980). [Traducció de Joan Manuel Gisbert]
"La barba de cordeles o Las ollas en el escudo" a Titelles: teatro popular. Madrid: Editora Nacional, 1981. [Traducció de Francisco Porras]
"Caballo al fondo" a Pipirijaina. núm. 24 (gener-febrer de 1983). [Traducció de Joan Manuel Gisbert]
Poemes de Joan Brossa. Madrid: Ediciones Libertarias, 1985. [Traducció d’Andrés Sánchez-Robayna i Mireia Mur]
Poemas urbanos. Cuenca: Cuadernos de Poesía, 1990. [Traducció de Carlos Vitale]
4 poemas. Antequera: Luz de la atención, 1991. [Traducció de Salvador López Becerra]
5 poemas. Ateneo de Málaga, 1991. [Traducció de Salvador López Becerra]
Poemes-Poemas. Lanzarote: Fundación César Manrique, 1997. [Traducció d’Andrés Sánchez Robayna]
"Concierto irregular" a EXPÒSITO, Manuel (coord.), Historias sin argumento. València; Barcelona: la Mirada; MACBA, 2001. [Traducció de Pau Rovira]
La piedra abierta. Barcelona: Círculo de Lectores; Galaxia Gutenberg, 2003. [Introducció i pròleg de Manuel Guerrero, liminar de Pere Gimferrer. Diversos traductors]
6 poemas. Málaga: Ediciones Imperfectas, 2006. [Traducció de Salvador López Becerra]
Altres llengües europees:
Alemany:
"Postteather" a Theater heute. núm. 2 (febrer de 1979). [Traducció de Rainer Chrapkowski]
"Miró-Museum" a die horen.  núm. 158/35, (1990). [Traducció de Trudel Meisenburg]
«Steine gibt es» a die horen. 179 (1995). [de: Suite Trampol o el compte enrera]. [Traducció de Roger Friedlein]
"Visuelle Poesie" a Kupido [Dortmund]. núm. 1, 1996. [Monogràfic amb poesia literària. poesia visual, poemes objecte i un article d'Arnau Puig. Traducció, introducció i homenatge de Frank Henseleit]
Anglès:
"Civil poems" a Chicago Review. vol. 17 núm. 4, (1965). [Traducció de Pilar Rotella i R. G. Stern]
"Ten Action-Spectacles" a Chicago Rewiew. 18, núms. 3-4, 1966. [Traducció d’Alain Arias-Misson]
"The Quarrelsome Party" a Modern Catalan Plays. London: Books Etc., 2000. [Traducció de John London i David George]
Francès:
"Pim-pam-poum ou la pyramide de pommes", "Action spectacle", "Farce", "Le calandrier", "Hommage au Vietcong" a  L’VII [Bruxelles]. (setembre de 1968). [Traducció d’Alain Arias-Misson]
L’illusionniste. Paris: La Différence, 1991. [Traducció de Montserrat Prudon i Pierre Lartigue. Introducció de Pierre Lartigue. ]
"A...B" a Cahiers de la Comédie Française. núm. 26 (hivern-primavera de 1998). [Traducció de Luca Benefort]
"Action spectacle en trois parties", "Voyage inexplicable", "Action spectacle dans un restaurant self-service", "Action spectacle en deux parties", "La mer", "Dix numéros de strip-tease" a Luna-Park. núm. 5, nouvelle série (estiu de 2009). [Traducció d’Alain Arias-Misson i Marc Audí]
Hongarès:
"A Canigó csúcsán már nincsenek sasok" [Al Canigó ja no hi ha àguiles] a Modern katalan színház II. Budapest: Az Íbisz Könivkyadó, 2001, p. 65-83. [Traducció de Déri Bálasz]
Italià:
"Poesie & Visuali" a Tam Tam [Torí]. 52 B, (setembre de 1987). [Traducció de Carlos Vitale]
Polonès:
"Przedstawiamo Joana Brosse" [Teatre irregular de Joan Brossa] a Dialog. núm. 314/7, (1983). [Traducció d’Ursula Aszyk]
62 wiersze. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2006. [Traducció i pròleg de Marcin Kurek]
Portuguès:
Poesia vista. São Paulo: Amauta; Ateliê, 2005. [Traducció de Vanderley Mendonça. Introduccions de Glòria Bordons i d'Haroldo de Campos]
99 poemas. São Paulo: Annablume, 2009. [Traducció de Ronald Polito. Selecció de Ronald Polito i Víctor da Rosa. Prefaci de Víctor da Rosa. Postfaci de Ronald Polito. Coda d'Adolfo Montejo Navas]
Escutem esse siléncio. São Paulo: Lumme Editor, 2011. [Traducció de Ronald Polito. Pròleg de Víctor da Rosa i Ronald Polito. Epíleg de Guilherme Mansur]
Suec:
Alfabetet mellan ögonbrynen. Lund: Bakhåll, 1989. [Traducció de Lasse Soderberg]
Bibliografia recopilada per Glòria Bordons
Joan Brossa, 1990. Foto: Martí Gasull.
Extracts
Acció espectacle
Català | Deutsch | Español | Polski | Txec
Cançó sextina
Català | Español | Polski
El mirall a la pista
Català | Deutsch | Español | Polski | Txec
Endavant!
Català | Español | Français | Português | Svenska
War
Català | Deutsch | Español | Português | Svenska | Txec
Molt diré...
Català | Español | Français | Italiano | Polski | Português
Mots
Català | Deutsch | Español
Nit
Català | Deutsch | Español | Français | Italiano | Português
Pim-Pam-Pum
Català | Deutsch | Español | Français | Polski | Txec
Poem
Català | Deutsch | Español | Français | Italiano | Português
Tumbler
Català | Deutsch | Español | Polski | Português | Txec
A man sneezes
Català | Deutsch | Español | Polski | Português | Ruskií | Svenska
Reviews
Bibliography
Secondary literature
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Translations of catalan literature
Here you can find more websites about catalan literature:
With the support of: