Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Ramon Llull > Llibres traduïts de Ramon Llull

Llibres traduïts de Ramon Llull

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Blanquerna maestro de la perfeccion christiana en los estados de matrimonio, religion, prelacia, apostolico señorio y vida eremitica [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de . Mallorca: Vídua Frau, 1749.
Libro del Amigo y del Amado contenido en el cap. CVII del libro intitulado Blanquerna, compuesta en lengua lemosina por el Iluminado Doctor y Martir invictissimo Beato Raymundo Lulio [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Mallorca: Vídua Frau, 1749. [Facsímil Ciutat de Mèxic: Porrua, 1983].
Libro Felix o Maravillas del mundo, compuesto en lengua lemosina por el Iluminado Doctor, Maestro y Martyr el Beato Raymundo Lulio mallorquin [Libre de meravelles]. Traducció de Lluís de Flandes. Mallorca: Vídua Frau, 1750. 2 v.
Blanquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de Marcelino Menéndez y Pelayo. Madrid, 1881-1882. 2 v.
Libro de la Orden de Caballería [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de José Ramón de Luanco.
Libro del amigo y del amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Miguel Mir. adrid: Saturnino Calleja, 1903.
Blanquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció d’Eduardo Ovejero. Madrid: La Rafa, 1929. 2 v.
Libro de las bestias [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Francisco Sureda Blanes. Barcelona: Araluce, 1936.
Libro del Orden de Caballería [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Francisco Sureda Blanes. Buenos Aires: Espasa Calpe, 1949.
Llibre d'amic e amat, Lo desconhort - Libro de amigo y amado, El desconsuelo [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Martí de Riquer. arcelona: Juan Flors, 1950.
Blanquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de Lorenzo Riber. Madrid: Aguilar, 1956.
Libro del amigo y del amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Madrid: Rialp, 1956. [Reedició de la traducció castellana de 1749 feta per un anònim mallorquí a partir de l'edició catalana de Joan Bonllavi de 1521].
Libro del amigo y del amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Juan Zaragüeta. Buenos Aires: Aguilar, 1960 [Reedició el 1981].
Libro de Doctrina pueril, compuesto en lengua lemosina por el Iluminado Doctor, y martir invictissimo Beato Raymundo Lulio, traducido en lengua usual española [Llibre de Doctrina Pueril compost en llengua llamosina per lo Illuminat Doctor y Martyr invictissim de Christo el B. Ramon Llull mallorqui.]. Traducció de Bartomeu Forners. Salamanca: Antonio Villaroel, 1742.
Libro del amigo y del amado. Arte de contemplación [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Madrid: Círculo de Amigos de la Historia , 1974.
Floresta Española de varia Caballería. Raimundo Lulio, Alfonso X, Don Juan Manuel [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Luis Alberto de Cuenca. Madrid: Editora Nacional, 1975. [Traducció castellana del Libro de la Orden de Caballería, entre d'altres textos medievals similars].
Libro de amigo y Amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Martí de Riquer. Barcelona: Planeta, 1985.
Libro de la Orden de Caballería [Libre del orde de cavayleria]. Traducció d’osé Ramón de Luanco. Barcelona: Teorema, 1985.
Libro de la orden de caballería [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Luis Alberto de Cuenca. Madrid: Alianza; Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1986.
Autobiografía y Libro del Amigo y del Amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Ana María de Saavedra i de Miquel Batllori. Barcelona: Fundación Caja de Barcelona, 1987.
Libro de la orden de caballería [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Luis Alberto de Cuenca.
Libro del amigo y el Amado. Edición bilingüe [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’abriel Alomar Cañellas. Madrid: Sufi, 2001.
Libro de amigo y amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Eduardo Moga. Barcelona: DVD Ediciones; Barcelona: Barcino, 2006.
Libro de las bestias [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Laureano Robles Carcedo. Madrid: Editorial Tecnos, 2006.
Altres llengües europees:
Alemany
Das Buch vom Liebenden und Geliebten [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Ludwig Klaiber. Freiburg, 1938-1940.
Das Buch vom Liebenden und Geliebten, eine mystische Spruchsammlung [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Ludwig Klaiber. Olten: Otto Walter, 1948.
Das Buch vom Liebenden und Geliebten, geistliche Gleichnisse [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Maurice Aubry. Zuric: Verlag, 1952.
Die treulose Füchsin [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Joseph Solzbacher. Freiburg: Herder, 1953. [Segona edició de 1992].
Buch vom Liebenden und Geliebten [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Ludwig Klaiber. Colònia: Verlag, 1967.
Das Buch vom Freunde und vom Geliebten [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Erika Lorenz. Munic: Verlag, 1988.
Das Buch vom Heiden und den drei Weisen [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció de Theodor Pindl. Stuttgart: Reclam, 1998.
Vom Freund und dem Geliebten, Die Kunst der Kontemplation [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Gret Schib. Zuric: Verlag, 1998.
Felix oder das Buch der Wunder [Libre de meravelles]. Traducció de Gret Schib Torra. Basel: Schwabe, 2006.
Anglès
The Book of the Beasts [El llibre de les bèsties ]. Traducció de David Rosenthal. Catalan Review , núm. 4, (1990), ps. 409-450.
Book of the Ordre of Chyvalry [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de William Caxton. Westminster , 1484. [Reedició a The Order of Chivalry translated from the French by William Caxton . Edició de William Morris. Hammersmith, 1892. Reedició a The Book of the Ordre of Chyvalry translated and printed by William Caxton from a fre.
The Book of the Lover and the Beloved [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Edgar Allison Peers. Londres: Society for Promoting Christian Knowledge, 1923. [Reedicions de 1928 i de 1946].
Blanquerna, a Thirteenth-Century Romance [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció d’Edgar Allison Peers. Londres: Jarrolds, 1926.
The Book of the Lover and the Beloved [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Edició de Kenneth Leech. Londres: Sheldon Press, 1978. [És una versió revisada de la reedició de la traducció d'Edgar Allison Peers publicada el 1946].
The Book of the Beasts [El llibre de les bèsties ]. Traducció d’Edgar Allison Peers. ondres: Burns Oates & Washbourne, 1927 [Reedició a The Book of the Beasts . Traducció d'Edgar Allison Peers. Wesport: Hyperion Press, 1978].
Blanquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció d’Edgar Allison Peers. Edició de Robert Irwin. Londres: Dedalus; Nova York: Hippocrene, 1987.
The Book of the Lover and the beloved. Lo libre de amich e amat. Librum amici et amati [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Mark D. Johnston. Warminster: Aris & Phillips Ltd., 1995. [Edició trilingüe].
Escocès
The Book of the Ordre of Chyvalry translated and printed by William Caxton from a french version of Ramon Lull's «Le libre del Orde de Cavayleria» with Adam Loufout's scottish transcript (Harleian MS. [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de . Londres: Humphrey Milford, 1926. [Edició de la traducció anglesa de William Caxton de 1484, ps. 1-125 i de la versió escocesa d'Adam Loutfut de 1494, ps. 126-143].
Sir Gilbert of the Haye's Prose Manuscript [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de . Edició de J. H. Stevenson. Edinburgh: Blackwood, 1901-1914. [Reedició a The Prose Works of Sir Gilbert Hay. Vol. III. The Buke of the Ordre of Knychthede & The Buke of the Governaunce of Princes . Edició de Jonathan A. Glenn. Edimburg: The Scottish Text Society, 1993. Edicions de la traducció de 1456 de Sir Gilbert Hay pel canceller d'Escòcia, Sir William Sinclair, feta a partir de la traducció medieval francesa del text català].
Finès
Ylistän rakastettuani [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Seppo A. Teinonen. Hämeenlinna: Arvi A. Karista Oy, 1983. .
Francès
L'Ami et l'Aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Marius André. París: Crès, 1921.
Le livre de l'ami et de l'aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’E. Clop. Lió: Éditions. Mystique Franciscaine, 1924.
Le livre de l'ami et de l'aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Guy Lévis Mano i de Josep Palau i Fabre. París: GLM, 1953.
Livre des bestes, traduzione francese anonima del XV secolo [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Giuseppe E. Sansone. Roma: Quaderni de Marsia, 1964.
L'Ordre de cheualerie [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Champier Symphorien. Lió: Vicent de Portunaris, 1510.
Trois cents soixante-cinq demandes et réponses de l'hermite Blanquerne touchant l'amy et l'aimé, faictes par Raymond Lulle hermite, et mises en françois par Gabriel Chappuys [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Gabriel Chappuys. París: Thomas Brumenn, 1586.
Blaquerne, de l'Amy et de l'Aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . París: Denys Moreau, 1632.
Le thriomphe de l'amour et l'eschelle de la gloire, ou La médecine universelle des ames, ou Blaquerne, de l'Amy et de l'Aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Jean d' Aubry. París, 1661.
Roman de Mahomet et Livre de la loi au Sarrazin [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció de Francisque Michel. París, 1831. [Entre d'altres obres conté la traducció francesa del Llibre del gentil e dels tres savis: Le livre du gentil et des trois sages , ps. 87-140].
P. Allut Étude biographique et bibliographique sur Symphorien Champier [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Lió, 1859. [Reproducció de l'edició de 1510 de la versió francesa del Llibre de l'orde de cavalleria atribuïda erròniament a Symphorien Champier, ps. 265-320].
Blaquerne l'anachorète ou 365 questions et réponses de l'ami et de son bien-aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Ginebra: Trembley, 1890.
Le livre des bêtes [El llibre de les bèsties ]. Traducció de . Version française du XVe siècle . Edició d'Armand Llinarès. París: Klincksieck, 1964.
Le livre du gentil et des trois sages [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció d’Armand Llinarès. París: Presses Universitaires de France, 1966. [Edició de la traducció medieval francesa].
Doctrine d'Enfant. Version médiévale du ms. fr. 22933 de la Bibliothèque Nationale de Paris [Libre del orde de cavayleria]. Traducció d’Armand Llinarès. París: Klincksieck, 1969.
Livre d'Evast et de Blaquerne [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció d’Armand Llinarès. arís: Presses Universitaires de France, 1970. [Edició de la traducció medieval francesa].
Livre de l'Ordre de Chevalerie [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Vincenzo Minervini. Bari: Adriatica Editrice, 1972. [Edició de la traducció medieval francesa].
Le Livre des bêtes [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Patrick Gifreu. París: Chiendent, 1985. [Segona edició París: La Différence , 1991].
Livre de l'ami et de l'aimé, petits cantiques d'amour dialogués [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Antonio de Barrau i de Max Jacob. París: La Sirène , 1919. [Reimpresssió el 1987 i reedició il·lustrada Barcelona: Institut Ramon Llull, 2003].
Livre de l'Ami et de l'Aimé [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Patrick Gifreu. Montpeller: La Différence , 1989. [Traducció acarada al text català].
Le Livre de l'ordre de chevalerie [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Bruno Hapel. París: Editions Guy Trédaniel, 1990.
Livre de l'ordre de chevalerie [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Patrick Gifreu. París: La Différence , 1991.
Le livre du gentil et des trois sages [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció de Dominique de Courcelles. Combas: Éditions de l'Éclat, 1992.
Le livre du gentil et des trois sages [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció d’Armand Llinarès. París: Cerf, 1993.
Félix ou le livre des merveilles [Libre de meravelles]. Traducció de Patrick Gifreu. Monaco: Éditions du Rocher, 2000.
Blaquerne [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de Patrick Gifreu. Monaco: Éditions du Rocher, 2007.
Hongarès
A szeretet filozófiájának fája [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Faluba Kálmán i de Balázs Déri. Budapest, 1994 .
Italià
Il libro dell'amico e dell'amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Umile da Genova. Gènova: Vita Francescana, 1932.
Il libro dell'amico e dell'amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Eugenio Mele. Lanciano, 1932.
Libro dell'ordine della cavalleria [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Giovanni Allegra. Roma: Edizioni Francescane, 1972. [Reedició a Carmagnola: Edizioni Arktos, 1983]. .
Il Libro dell'amante e dell'amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Vera Passeri Pignoni. Reggio Emilia: Città Armoniosa, 1978.
El Libro del Gentile e dei tre Savi [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció de Massimo Candellero. Torí: Gribaudi, 1986.
Il libro delle bestie [El llibre de les bèsties ]. Traducció de . Edició i traducció de Loretta Frattale. Palerm: Novecento, 1987.
Il libro dell'Amico e dell'Amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Adelaide Baracco. Roma: Città Nuova, 1991. [Reedició el 1996].
«Il Libro dele Bestie di Raimondo Lullo nella versione trecentesca veneta» [El llibre de les bèsties ]. Traducció de . Edició de David Brancaleone. Per leggere i generi della letteratura, núm. 2 (primavera, 2002), ps. 17-62.
Doctrina pueril [Llibre de Doctrina Pueril compost en llengua llamosina per lo Illuminat Doctor y Martyr invictissim de Christo el B. Ramon Llull mallorqui.]. Traducció d’Anna Baggiani Cases i Anna Maria Saludes i Amat. Pisa: Giardini Editori, 2003. .
Llatí
Contemplationum Remundi duos libros. Libellus Blaquerne de amico et amato. Beati Rhenanus Alsatici ad lectores epigramma. Jacobus Stapulensis Gabrieli neophito Cartusio [Obres de Ramon Lull. Libre de contemplació en Déu]. Traducció de . Edició de Jacques Lefèbvre d'Étaples . París: Joan Petit, 1505. [Edició del Llibre de contemplació i del Llibre d'amic e amat ].
Libellus illuminati Raymundi de amico et amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Alcalá de Henares: Arnao Guillén Brocar, 1517.
Schola diuini amoris [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Nicolaus Simonis. Edició i traducció de Nicolaus Simonis. Colònia, 1517. [Conté traducció llatina del Llibre d'amic e amat ].
Blaquernae anachoretae interrogationes et responsiones 365 de Amico & Amato [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . París: Thomas Brumenn, 1585. [Reproducció a Blaquernae anachoretae interrogationes et responsiones 365 de Amico et Amato. París: Denys Moreau, 1632].
Sacra Orationis Theologia Duobus Libellis [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Amsterdam: Wetstenius, 1711. [Conté la traducció llatina del Llibre d'amic e amat entre d'altres obres llatines de tarannà místic: Subjunguntur Blaquernae Aphorismi 365. de Amico & Amato ].
«Raimundus Lullus, Liber amici et amati : Introduction and Critical Text» [Llibre d'amic i amat]. Traducció de . Edició de Charles Lohr i de Fernando Domínguez. Traditio , núm. 44 (1988), pp. 325-372.
Neerlandès
Christus Amicus. Uit het dagboek van Ramon Llull [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Anselm Hoste. Edició i traducció d'Anselm Hoste. Utrecht: Desclée de Brouwer, 1965. [Traducció de 19 versicles del Llibre d'amic e amat ] .
Noruec
Ramon Llull Humanisten fra middelalderens Mallorca [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Leif Sletsjoe. Edició i traducció de Leif Sletsjoe. Oslo: J.W. Cappelens Forlag AS., 1975. [Traducció dels capítols 42 i 97-99 del Blaquerna i de tot el Llibre d'amic e amat ]. .
Occità
La versione occitanica della «Doctrina Pueril» di Ramon Llull [Llibre de Doctrina Pueril compost en llengua llamosina per lo Illuminat Doctor y Martyr invictissim de Christo el B. Ramon Llull mallorqui.]. Traducció de . Edició de Maria Carla Marinoni. Milà: LED, 1997. [Edició de la traducció medieval]. .
Polonès
Ksi?ga cudów [Libre de meravelles]. Traducció de Barbara S?awomirska. Kraków: Wydawnictwo Spó?ka Hanzeatycka, 2001 .
Księga o kochanku i ukochanym [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Barbara Sławomirska. Kraków: Wydawnictwo Spółka Hanzeatycka, 2002.
Księga Przyjaciela i Umiłowanego. Brewiarz mistyczny [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Anna Sawicka. Cracòvia:Księgarnia Akademicka, 2003.
Ksiega o kochanku i ukochanym [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Barbara S?awomirska. Wadowice: Sagittarius, 2005 .
Portuguès
Livro do amigo e do Amado [Llibre d'amic i amat]. Traducció d’Esteve Jaulent. Sâo Paulo: Ediçôes Loyola, 1989 .
Livro das bestas [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Cláudio Giordano. Edició d'Esteve Jaulent. São Paulo: Instituto Brasileiro de Filosofia e Ciéncia Raimundo Lúlio, 1990.
O livro da ordem de cavalaria [Libre del orde de cavayleria]. Traducció de Ricardo da Costa. São Paulo: Instituto Brasileiro de Filosofia e Ciéncia Raimundo Lúlio, 2000 .
O livro do gentio e dos três sábios (1274-1276) [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció d’Esteve Jaulent. Petrópolis: Vozes, 2001.
Livro das bestas [El llibre de les bèsties ]. Traducció de Ricardo da Costa. Edició d'Esteve Jaulent. São Paulo: Instituto Brasileiro de Filosofia e Ciéncia Raimundo Lúlio, 2006.
Romanès
Cartea păgânului şi a celor trei întelepţi [Llibre del gentil e dels tres savis]. Traducció de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia, 2010.
Blaquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Meronia, 2011.
Suec
Boken om Evast och Blaquerna [Libre de Evast e Blanquerna]. Traducció de Michael Nordberg. Stockholm: Lind, 2002.
Txec
Kniha o p?íteli a milá?ku [Llibre d'amic i amat]. Traducció de Sigismund Bouška. Praga: Malvern, 2004.
Ramon Llull
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: