Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Mercè Rodoreda > Llibres traduïts de Mercè Rodoreda

La plaça del Diamant en altres llengües

Llengües de l'Estat espanyol:
Basc
Diamantearen Plaza [La plaça del Diamant ]. Traducció de Maite González Esnal. Donosti: Elkar, 1994.
Espanyol
La Plaza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Enrique Sordo. Barcelona: Edhasa, 1965.
La Plaza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Secundí Suñé i Joaquim Dols. Barcelona: HMB, 1982.
Gallec
A Praza do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Pilar Vilaboi Freire. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1995.
Altres llengües europees:
Alemany
Auf der Plaça del Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Hans Weiss. Frankfurt: Suhrkamp, 1979.
Anglès
The pigeon girl [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Eda O’Shiel. Londres: André Deutsch, 1967.
The time of the doves [La plaça del Diamant ]. Traducció de David H. Rosenthal. Nova York: Taplinger, 1981.
Búlgar
Plostad Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducció de Maia Genova Corbadzijska. Sofia: Narodna Kultura, 1986.
Danès
Diamantpladsen [La plaça del Diamant ]. Traducció de Marianne Lautrop. Viborg: Albatros, 1981.
Eslovè
Demantni trg [La plaça del Diamant ]. Traducció de Janko Moder. Ljubljana:Pomurska založa, 1981.
Finès
Timanttiaukio [La plaça del Diamant ]. Traducció de Jyrki Lappi-Seppälä. Helsinki: Otava, 1988.
Francès
La Place du Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducció de Bernard Lesfargues. París: Gallimard, 1971. [En la col·laboració amb Pierre Verdaguer]
Grec
E Plateia ton Diamantion [La plaça del Diamant ]. Traducció de Dina Sidere. Atenes: Dorikos, 1987.
Hebreu
Kikkar ha-yahalom [La plaça del Diamant ]. Traducció de Rami Saari. Jerusalem: Carmel Publishing House, 2007.
Hongarès
A Diamant tér [La plaça del Diamant ]. Traducció de Judit Tomcsányi. Budapest: Európa, 1978.
Islandès
Demantstorgið [La plaça del Diamant ]. Traducció de Guðbergur Bergsson. Reykjavík: Forlagið, 1987.
Italià
La piazza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Guiseppe Cintioli. Milà: Arnoldo Mondadori, 1970.
La piazza del Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Anna Maria Saludes. Torino: Bollati Boringhieri, 1990.
Lituà
Moteris tarp balandziu [La plaça del Diamant ]. Traducció de Biruté Ciplijauskaité. Vilnius: Charibdé, 2002. (Moderniosios klasikos serija).
Neerlandès
Colometa [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Elly de Vries-Bovée. Amsterdam: De Bezige Bij, 1987.
Noruec
Diamantplassen [La plaça del Diamant ]. Traducció de Kjell Risvik. Oslo: Gyldendal Norsk, 1984.
Polonès
Diamentowy plac [La plaça del Diamant ]. Traducció de Zofia Chadzynska. Varsòvia: Czytelnik, 1970.
Portuguès
A praça do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Mercedes Balsemão. Lisboa: Dom Quixote, 1988.
A praça do Diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Luis Reyes Gil. Sao Paulo: Planeta, 2003.
Romanès
Piaţa Diamantului [La plaça del Diamant ]. Traducció de Jana Balacciu Matei. Traducció en col·laboració amb Xavier Montoliu. Pròleg de Jana Balacciu Matei. Bucarest: Univers, 1995. [2a ed. Bucarest: Meronia, 2001]
Rus
Prosxad Diamant [La plaça del Diamant ]. Traducció d’E. Braguinskoi. Moscou: Inostànnaia Literatura, 1982.
Sard
Sa praza de su diamante [La plaça del Diamant ]. Traducció de Giagu Ledda. Nuoro: Papiros, 2008.
Serbi
Diamantski Trg [La plaça del Diamant ]. Traducció de Silvia Monrós. Belgrad: Narodna Knjiga-Alfa, 1998.
Suec
Diamanttorget [La plaça del Diamant ]. Traducció de Jens Nordenhok. Stockholm: Fischer & Rye, 1989.
Txec
Diamantové náměstí [La plaça del Diamant ]. Traducció de Jan Schejbal. Praga: Odeon, 1973.
Llengües de la resta del món:
Hindi
Hira Chòk [La plaça del Diamant ]. Traducció de Sameer Rawal. Nova Delhi: Confluence International, 2005.
Japonès
Daiamondo Hiroba [La plaça del Diamant ]. Traducció de Yoshimini Asahina. Tòquio: Shobun Sha, 1974.
Vietnamita
Quang truòng Kim cuong [La plaça del Diamant ]. Traducció d’Hièn Nguyen Dinh. Hà Noi: Nhà Xuát Ban Thê Giói, 1993.
Xinès
Zuanshi Guangchang [La plaça del Diamant ]. Traducció de Wu Shoulin. Pequín: Renmin Wenxue Chu Banshe, 1991.
Mercè Rodoreda, fotògraf desconegut, 1980 (AHCB-AF)
Comentaris sobre obres
Aloma (1938 i 1969)
per Neus Real
Aloma in the city (1934-1938)
per Anna Maria Saludes
La mort i la primavera (1986)
per Brunella Servidei
Viatges i flors (1980)
per Barbara Łuczak
Fragments
Aloma
Deutsch | Español | Français | Italiano
El carrer de les Camèlies
Español | Français | Italiano
Isabel i Maria
Español | Italiano
Jardí vora el mar
Español | Italiano
La meva Cristina i altres contes
Español | Français | Polski
La mort i la primavera
Español | Italiano | Polski
La plaça del Diamant
Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Ivrit | Polski | Romanès | Serbi
Mirall Trencat
Deutsch | English | Español | Italiano | Polski | Romanès
Quanta, quanta guerra...
Español | Français | Italiano
Viatges i Flors
Deutsch | Español | Italiano | Polski
Ressenyes
Mercè Rodoreda
per Neus Real
Petita gran llengua
per Òscar Pujol
Pobre Quimet...
per Jana Balacciu Matei
Universalisme del barri propi
per Barbara Łuczak
Bibliografia
Altres
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: