Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Àngel Guimerà > Llibres traduïts d'Àngel Guimerà

Terra Baixa en altres llengües

Llengües de l'Estat espanyol:
Espanyol
Tierra baja [Terra Baixa ]. Traducció de José Echegaray. Madrid: Sucessores de Rodríguez y Odriózola, 1896. [2a ed. Madrid: R. Velasco, 1900. Algunes altres edicions: Madrid: R. Velasco, 1904; Madrid: R. Velasco, 1909; Madrid: R. Velasco, 1911; Madrid: (editor desconegut), 1913; Madrid: R. Velasco, 1916; Madrid: Prensa Popular, 1919; Madrid: R. Velasco, 1921; Madrid: Yagües, 1924; Barcelona: Orbis, 1930; Madrid: C. Bermejo, 1948.]
Tierra Baja [Terra Baixa ]. Traducció de Rafael Nogueras Oller. Madrid: Francisco Granada, 1909.
Tierra baja [Terra Baixa ]. Traducció de Francisco Madrid. Buenos Aires: Poseidón, 1943.
Altres llengües europees:
Alemany
Tiefland: Oper in einem Vorspiel und zwei Aufzügen [Terra Baixa ]. Traducció de Rudolf Lothar. Llibret de l’òpera d’Eugen d’Albert basada en Terra baixa. Berlin: Bote & Bock, 1903. [2a ed. Leipzig: Peters, 1903; 3a ed.Zürich: Apollo, 1903; 4a ed. Berlín: VEB Deutsche Schallplatten, 1965.] [Estrenada a Praga, 15 de novembre 1903.]
Anglès
Marta Of The Lowlands [Terra Baixa ]. Traducció de José Echegaray i Wallace Gillpatrick. Garden City, NY: Doubleday Page, 1914.
Esperanto
Malsupra tero [Terra Baixa ]. Traducció de Ricard S. Güell. Barcelona: Multicopy, 1975.
Hongarès
Hegyek alján [Terra Baixa ]. Traducció de Jánosházy György. a Modern katalán színház I. [Antologia del teatre modern català], volum 1, Budapest: Íbisz, 2002, p. 33-108(Katalán Könyvtár, 4). [En el mateix volum també Santiago Rusiñol, L’alegria que passa; Carles Soldevila, Civilitzats, tanmateix ; Josep M. de Sagarra, El cafè de la Marina.]
Italià
Terra bassa: dramma lirico in un prologo e due atti [Terra Baixa ]. Traducció de Rudolf Lothar. Llibret de l’òpera d’Eugen d’Albert basada en Terra baixa. Berlin: Bote & Bock, 1909.
Portuguès
Maneliche [Terra Baixa ]. Traducció de José Echegaray i Joaõ Soler. [Editor desconegut], 1939.
Rus
V Doline [Terra Baixa ]. Traducció d’Issac Pawlossky i A. E. Nikiforaki. Sant Petersburg: Lit. Tovarisxestvo Ekateringofskoie Petxatnoie Delo, 1910.
Txec
V níižně [Terra Baixa ]. Traducció d’Antonín Pikhart. Praga: Máj, 1907. [2a ed. 1921]
Nížina [Terra Baixa ]. Traducció de Zdeněk Hampl. Praga: Odeon, 1968.
Àngel Guimerà
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: