Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Salvador Espriu > „Hier ist die Fahrt zu Ende. Beim Aussteigen vom Boot“

Llibre de Sinera

Salvador Espriu
„Hier ist die Fahrt zu Ende. Beim Aussteigen vom Boot“
XXXV

Hier ist die Fahrt zu Ende. Beim Aussteigen vom Boot
wußte ich mit geschlossnen Augen, wie vor mir,
stets erklommen von Ziegen und von Büscheln
des Lavendels, des Fenchels und der Wolfsmilch,
die kaum bewegt werden von den zarten Händen des ruhig wachen
Lufthauches dort am Gipfel, der Schlechtwetterberg aufragt.
Strenge Grenzlinien eines alten Landes:
das Zypressengefolge hinter dem Sonnenkarren,
der rüttelnd durch die trocknen Rinnen hinaufrollt
und, im Hinübergehn, aus dem bescheidnen Grat
Feuerschimmer und Ferne eines Abendhorizontes machte.
Mein Leben habe ich dem schwierigen Gewinn
von ein paar wenigen nackten Worten gewidmet.
Hab mein Leben gesehn als eine Mauer
in der Stille des Abends und seines Schwindens.
Traduït per Fritz Vogelgsang
Salvador Espriu, „Hier ist die Fahrt zu Ende. Beim Aussteigen vom Boot“. A: Das Lyrische Werk. Traducció de Fritz Vogelgsang. Zuric: Ammann, 2007.
Salvador Espriu, vers 1980. Centre de Documentació i Estudi Salvador Espriu
Comentaris sobre obres
Antígona (1955)
per Carles Miralles
Aspectes (1934)
per Gabriella Gavagnin
Cementiri de Sinera (1946)
per Joan Ramon Veny Mesquida
El caminant i el mur (1954)
per Rosa M. Delor
Final del laberint (1955)
per Rosa M. Delor
La pluja (1952)
per Miquel Edo
Laia (1932)
per Víctor Martínez-Gil
Les cançons d’Ariadna (1949)
per Gabriella Gavagnin
Letizia (1937)
per Miquel Edo
Setmana Santa (1971)
per Jordi Cerdà
Fragments
Primera història d'Esther
English | Español | Français
Antígona
Español | Italiano | Rus
Cementiri de Sinera
Deutsch | English (Bogin) | English (James Eddy) | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Corredor Matheos) | Español (Sánchez-Pinyol) | Esperanto | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
Final del laberint
Deutsch | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna-Pinyol) | Français (Bensoussan) | Français (Sarsanedas) | Italiano | Rus
La pell de brau
Deutsch | English | Español (Goytisolo) | Español (Hernández) | Esperanto | Français | Italiano | Português | Rus
Laia
Español
Les hores
Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robanya-Pinyol) | Français (Bensoussan - Boyer) | Français (Sarsanedas)
Les oliveres
Deutsch | Español | Français
Les roques i el mar, el blau
Español | Français
Llibre de Sinera
Deutsch | English | Español (Badosa) | Español (Batlló) | Español (Robayna - Pinyol) | Français | Italiano
Setmana Santa
Deutsch | Español | Français | Rus
«Assaig de càntic en el temple»
Deutsch | English | Español | Français | Hrvatski | Italià (Faccio) | Italià (Lanciani) | Italià (Sansone) | Italià (Tavani) | Português | Slovensko | Svenska
«El sotjador»
Deutsch | Français
«Paulina»
Español | Français
«Tereseta-que-baixava-les-escales»
Deutsch | Español | Italià
Ressenyes
El crit del somiador
per Peter Hamm
El perfil d’un intel·lectual
per Rosa M. Delor i Muns
Salvador Espriu
per D. Sam Abrams
Bibliografia
Altres
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: