Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Llorenç Villalonga > Bearn sau Cabinetul păpuşilor

Bearn o La sala de les nines

Llorenç Villalonga
Bearn sau Cabinetul păpuşilor

Peste ani, am înţes că stăpânul era de fapt un om sincer, dar nu puteai niciodată să pătrunzi cu adevărat limpezimea sufletului său, aşa cum este aproape cu nepuntinţă să dai de capăt imaginilor care se reflectă pe un geam. Este curios să constaţi că aceste personaje, care nu ascultă de nici un sistem, ne par a fi cele mai înşelătoare. Dacă adăugăm la această consideraţie faptul că stăpânii sunt obişnuiţi de la vârsta cea mai fragedă cu formule politicoase, pronunţate pentru a nu fi luate în seamă în sens propiu, dar pe care oamenii simpli le iau aşa cum sunt, vom avea un alt motiv de suspiciune faţă de don Toni.

Oamenii simpli cred că numai cei prost crescuţi sunt sinceri, căci ei nu ştiu să descifreze valorile convenţionale şi sugerate ale curtoaziei. Pentru aceşti ţărani, stăpânul nu era uşor de înţeles. Cred că ţi-am spus deja, de exemplu, că el avea obiceiul să poarte perucă albă şi îmbrăcăminte de franciscan. Cei care comparau viaţa sa trecută şi răspunsurile sale – nu întotdeauna clare, convingătoare – cu această îmbrăcăminte, nu remarcau decât constrastele, desigur reale, dar ei ar fi putut vedea analogiile (viaţă retrasă, dragoste pentru subiecte spirituale), care nu erau mai puţin reale.

Neştind să vorbească decât o limbă, ei se minunau să asculte pe acest om folosind mai multe limbi.

Stăpânul spunea că dezastrele erau cauzate mai ales de o eroare de inteligenţă decât de voinţa de a face rău.

Traduït per Valeriu Rusu
Llorenç Villalonga, Bearn sau Cabinetul păpuşilor . Ploieşti: Libertas, 2001.
Llorenç Villalonga. Retrat de Pere Sureda, 1935. Fundació Casa Museu Villalonga, Binissalem
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: