Facebook Twitter

Tirant lo Blanc

Joanot Martorell
Tirant lo Blanch (en rus)

Глава СXVIII

О том, как Тирант был пронзен в самое сердце стрелой, пущенной богиней Венерой в то время, когда он смотрел на дочь Императора.


Покуда Император произносил таковые или подобные этим речи, Тирант внимательно его слушал, но глаза его при этом созерцали невиданную красоту Кармезины. А она, из-за сильной духоты - ибо все окна долгое время были закрыты - ослабила шнуровку на лифе, обнажив на груди два райских яблока, словно сделанные из чистого хрусталя. Взор Тиранта проник в них, но, так и не найдя выхода, остался навеки в плену у освобожденной им же дамы, до тех пор, пока смерть не разъединила их. Но уверяю вас, что глаза Тиранта, хотя и видывал он прежде много отрадного и любезного его взору, никогда еще не испытывали столь сильного наслаждения, как теперь, когда он увидел Принцессу.
Император взял за руку дочь свою Кармезину и вывел ее из комнаты. Маршал же подал руку Императрице, и они вошли в богато убранную залу, где в изобилии были представлены искусные и изысканные росписи, изображавшие любовь Флуара и Бланшефлор, Фисбы и Пирама, Энея и Дидоны, Тристана и Изольды, королевы Геньевры и Ланселота и многих других. Тирант сказал тогда Рикару:
- Никогда бы я не подумал, что в этой стране есть такие дивные вещи.
Он говорил это, подразумевая прежде всего невиданную красоту Инфанты. Однако Рикар его не понял.
Вскоре Тирант всем откланялся и направился в свои покои, где, войдя в одну из комнат, лег на кровать, положив голову на подушку в изножье. Когда пришли к нему звать на обед, Тирант ответил, что не пойдет, потому что у него болит голова. А сражен он был той страстью, каковая покоряет многих. Диафеб, видя, что Тирант не выходит обедать, зашел к нему в комнату и сказал:
- Сеньор Маршал, прошу Вас, скажите ради любви ко мне, что с Вами, потому что если я могу Вам чем-нибудь помочь, я это сделаю с большой охотой.
- Милый кузен, - ответил Тирант, - покуда Вам не стоит беспокоиться. Я страдаю лишь от морского воздуха, который совершенно меня сразил.
- О, сеньор Маршал! Неужели хотите Вы утаить какой-то пустяк от меня, хранящего в памяти все Ваши беды и удачи наперечет, и теперь станете держать меня в стороне от своих секретов? Будьте же милосердны и, не скрывая ничего, скажите мне, что случилось.
- Не мучьте же меня более, - сказал Тирант, - ибо никогда еще не испытывал я такой боли, как сегодня. И от нее я либо скоропостижно умру презренной смертью, потому как, когда любовь горька, она заканчивается тяжкими страданиями, либо, если фортуна мне будет благоволить, обрету славу и отдохновение.
Устыдившись и не смея взглянуть в лицо Диафебу, отвернулся он, и с уст его не могло слететь никаких иных слов, кроме как:
- Я люблю!
Едва лишь произнес он их, как хлынули из его очей жгучие слезы, сопровождаемые рыданиями и вздохами. Диафеб, видя смущение Тиранта, догадался о его причине, ибо Тирант, всякий раз, как кто-нибудь из его родных или друзей заводил речи о любви, журил их за это. "Все вы, влюбленные, безумны, - говорил он им. - И как не стыдно вам лишать самих себя свободы и отдавать ее вашему недругу, который скорее даст вам погибнуть, нежели будет к вам милостив?" Тирант тогда весело шутил над ними. Однако я вижу, что теперь и он попался в западню, избежать которой не в силах человеческих.
Диафеб же, припомнив средства, при подобном недуге помогающие, с состраданием и сочувствием сказал следующее.

Traduït per Marina Abràmova
Joanot Martorell, Tirant lo Blanch (en rus). Traducció i edició a cura de M.A. Abràmova, P.A.Skobtsev, E.E.Gúixina. Moscou: Ladomir i Nauka, 2006.
Tirant lo Blanch. Portada de la traducció espanyola. Valladolid, 1511
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Clàssics medievals
Amb el suport de: