Facebook Twitter
Portada > Traduccions de la literatura catalana > - > Francesc Parcerisas > Traduccions de Francesc Parcerisas en antologies i revistes

Traduccions de Francesc Parcerisas en antologies i revistes

Llengües de l'estat espanyol:
Espanyol:
Hora de poesía.. 25 [Barcelona], (1983), 60-69. [Traducció d’Albert Tugues]
Poesía catalana contemporanea. Barcelona. Espasa-Calpe, 2001 (Austral; 513). [Traducció de José Corredor-Matheos]
He decidido seguir viviendo… Muestra bilingüe de poesía catalana actual. . Mèxic: Universidad de Guadalajara, 2004. [Traducció de José Brú i Jorge Souza]
"Poetica", "Testas romanas" a Resonancias. Poesía catalana contemporánea. Mèxic: Difusión cultural UNAM, 2004. [Traducció de José Agustín Goytisolo]
Gallec:
Galeusca. Antoloxía poética. Poesia antologia. Antologia poética (1990-2003).. Iruña: Pamiela, 2004.
"Noite clara" a I Festival Internacional de poesia cidade de Betanzos . Betanzos: Concello de Betanzos, 2006. [Traducció de Luciano Rodríguez]
Altres llengües europees:
Anglès:
International Poetry Review . 1 [Greensboro, EUA], (1982), 94-105. [Traducció de David H. Rosenthal]
"Eight poems" a The Journal of Literary Translation. XVI [Nova York], (1986),  85-91. [Traducció de Hardie St. Martin]
Done into English. Oldcastle: Gallery Books, 2003. [Traducció de Pearse Hutchinson]
Eslovè:
"Sprehod ob plaži" a Dialogi. 11-12 [Maribor], 2003, 52-58. [Traducció de Simona Skrabec. Poemes traduïts: "Passeig vora la platja", "Sense escalpel", "Espelma", "Noia al metro", "Doblegar roba", "Pregària", "Setmana Santa", "L’infinit", "Glosses a Ángel González", "Aleshores"]
"Oblast, prevajanje, politika" a Nova revija. 267-268 [Ljubljana], (juliol-agost 2004), 247-290. [Traducció de Simona Skrabec. Traducció de l'assaig "Poder, traducció, política", Lliçons inaugurals UPF, 2004]
"Proti navdihu" a Nova revija. 267-268 [Ljubljana], (juliol-agost 2004), 247-290. [Traducció de Simona Skrabec. Traducció de l'assaig "Contra la inspiració", Ars brevis, 1996]
"Prva krvavitev" a Nova revija. 267-268 [Ljubljana], (juliol-agost 2004), 247-290. [Traducció de Simona Skrabec. Poema traduït "Primera sang"]
"Taormina - variacija na pesem Lawrenca Durrella" a Nova revija. 267-268 [Ljubljana], (juliol-agost 2004), 247-290. [Traducció de Simona Skrabec. Poema traduït "Variació d'un poema de Lawrence Durrell"]
Francès:
"Têtes romaines" a 48 poètes catalans pour le XXIe siècle. Québec: Écrits des Forges, 2005. [Traducció i notes de François-Michel Durazzo]
Hongarès:
Raó i follia. Poetes catalans del segle XX.= Ész és mámor, XX. Századi katalán költők. Budapest:Íbisz, 1997. [Traducció de Déri Balázs]
Vágtató lovak. Marosvásárhely: Mentor Kiadó, 1998. [Traducció de Jánosházy György]
Italià:
Doplicher, F (ed). Antologia europea: le prospettive attuali della poesia in Europa. Avezzano: Quaderni di Stilb, 1991, 137-138. [Traducció d’Emilio Coco]
Antologia della poesia spagnola (castigliana, catalana, galega, basca). Cittadella: Nuove Amadeus Edizione, 1996. [Traducció de Rosa Rossi i Valentí Gómez i Oliver]
"Poetica" a Poeti & Poesia.  1 (març 1999).
Multiligüe:
"Àlbum d'escriptor" a The EmLit Project. European Minority Literatures In Translation. Londres: Brunel University Press, 2003. [Traduccions de Claire Tylee (anglès), Ángel Paniagua (espanyol), Christine Pagnoulle (francès), Hartmund Nonennmacher (alemany)]
Suec:
Poesidagarna. 5 [Malmö], 1991, 22. [Traducció de Lasse Söderberg]
Francesc Parcerisas, 1990. Foto: Arturo Patten
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Traduccions de la literatura catalana
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura catalana en traducció a:
Amb el suport de: