Facebook Twitter

Calcant

Traducció de Joaquim Gestí

No dormo, no dormo;

ajudo la nit a perllongar-se,

a eixamplar-se,

a apagar les embadalides llumetes.


No dormo, no dormo;

exercito negres impossible

profereixo ensinistrats impossible

i irrompen uns darrers estels.


No dormo, no dormo;

canvio de sexe, esdevinc tenebra.

Desànim, on vas,

en algun lloc et trobaré

ara que he jurat romandre insomne.

Els meus somnífers

dormen com angelets

i el meu cervell desvetllat

els bressola dolçament.


No dormo, no dormo;

ajudo la nit a perllongar-se,

escric consignes a les parets dels somnis:

morin les albades de les granges de pollastres,

mori el poder corrupte de les esperances

«també us construirem cases

i us farem carreteres

i us portarem la pluja

i vents, i vents».


No dormo, no dormo,

espero una menyspreable foscor

per entrar a l'àtic de l'Endeví Calcant.

El mataré.

Ell em condemnà a un sacrifici total

perquè bufis.

Tanmateix tu, bonança, et refugies

a pas lent,

damunt de cada profecia.

Kikí Dimulà, El poc del món (1971)

Kikí Dimulà. ©Ninos Kokkalias, per cortesia de l'editorial Ikaros
Fragments
Calcant
Joaquim Gestí
Deteriorament
Joaquim Gestí
En fallida
Joaquim Gestí
Entrevista
Joaquim Gestí
Torna i pren-me
Joaquim Gestí
Us he deixat un missatge
Joaquim Gestí
Bibliografia
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en catalán
Pueden consultar máss páginas sobre la literatura universal en catalán en:
Con el soporte de: