Inicio > Literatura universal en catalán > Euskera

Euskera

por Pau Joan Hernàndez

El hecho de que dos novelistas vascos –Unai Elorriaga con Un tranvía en SP Y Kirmen Uribe con Bilbao-New York-Bilbao—hayan ganado con pocos años de diferencia el Premio Nacional de Literatura ha contribuido a llamar la atención sobre esa literatura y quién sabe si sobre el País Vasco en sí mismo más allá de los tópicos y de los temas recurrentes.

La vitalidad y la vigencia de la literatura en lengua vasca es algo que probablemente sorprenderá a las personas que la miren desde fuera y muy especialmente a los catalanes, que quizá buscarán coincidencia donde más bien existen diferencias. No tenemos que olvidar que estamos hablando de una lengua pequeña, que muchas veces a lo largo de la historia ha contado con más de medio millón de hablantes, con una fuerte fragmentación dialectal (seis dialectos principales) y con un territorio reducido y dividido entre dos Estados. El vasco, cabe recordar, se habla en una parte de Euskadi (Vizcaya, Guipúzcoa y una pequeña parte de Álava), en parte de Navarra, en Lapurdi, en Zuberoa y en la Baja Navarra (que está, a pesar del nombre, al norte de los Pirineos). Pero, a pesar de la diversidad de dialectos, a nadie se le ocurriría dudar de la unidad de la lengua, y aunque hay un número pequeño de hablantes, allí no está muy extendida la práctica de complacerse vaticinando su inminente extinción.

En general, la literatura vasca ha sido traducida al catalán de manera muy esporádica. Si hablamos de narrativa, observamos que la obra de Bernardo Atxaga ha sido muy traducida, aunque muchas de sus obras se encuentran hoy en día descatalogadas y son imposibles de encontrar. A parte de Atxaga, el autor vasco más conocido en el exterior, el lector catalán dispone de traducciones de los escritores premiados con el Nacional de Literatura, pero exclusivamente de las obras premiadas. En el caso de Unai Elorriaga, aunque hubo un cierto interés por traducir Van’t Hoffen ilea, la novela que siguió a Un tranvía en SP, el proyecto no llegó a salir adelante.

Dejando de lado el caso de estos tres autores, podemos encontrar pocos ejemplos de narrativa vasca traducida al catalán, con la notable excepción de la monumental novela costumbrista Babilonia, de Juan Mari Irigoien, publicada por la editorial Bromera ya hace años.

En el caso de la poesía, el número de autores que han llegado a traducirse al catalán es mayor. Sin embargo, la mayoría de las publicaciones no han sido de poemarios enteros en forma de libro, sino de poemas sueltos publicados a raíz de la participación de poetas vasco en encuentros, festivales i recitales, como, por ejemplo, Veus Paral·leles o el Festival Internacional de Trobadors i Joglars de Granollers. Gracias a los opúsculos publicados con ese motivo, podemos tener acceso a la obra de poetas como Arantxa Urretabizkaia, Felipe Juaristi, Jean-Louis Davant, Tere Irastortza, Amaia Iturbide, Pako Aristi o Itxaro Borda (esta última autora prepara actualmente la traducción al vasco de una antología de la catalana Maria Mercè Marçal).

Pero el ámbito en que la cultura vasca se ha hecho presente con más fuerza en Cataluña ha sido el de la literatura infantil y juvenil. En ese caso, sí que podemos afirmar que el catálogo de autores vascos disponibles en catalán es extenso y representativo, y podemos encontrar sin problemas a los autores más destacados, como Patxi Zubizarreta, Mariasun Landa, Jesús Mari Olaizola (Txiluku), Xabier Mendiguren o Yolanda Arrieta. Y no sólo eso, sino que el libro infantil ha servido como puerta de entrada a autores, como el poeta Karlos Linazaroso, más conocidos por su obra para adultos y que solamente de manera esporádica escriben para niños.

Cuando alguien quiere a una lengua y a una cultura, encontrará siempre escasos e insuficientes los puentes y los caminos de contacto con la propia. En el caso de Cataluña y Euskadi, creo que los catalanes tenemos motivos para admirar y sentir simpatía por una cultura minoritaria que se esfuerza tenazmente desde hace siglos por sobrevivir y normalizarse en un pequeño rincón de los Pirineos. Y seguramente tenemos también mucho que aprender.

Traducido por Úrsula Fontana
Autors del euskera en català
Plat de Manises, art musulmà dins la corona catalanoaragonesa, s. XV (col·l. part.)
Buscador de autores
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en catalán
Pueden consultar máss páginas sobre la literatura universal en catalán en:
Con el soporte de: