Facebook Twitter

Oh, les coses!

Traducció de Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli
Oh, les coses, exacerbació del buit;
per això, potser, atreuen damunt seu
els objectes còsmics.

Oh, les coses, buit absolut, més buit que
ventoses ramificades xuclant arreu
els objectes còsmics.

Intento salvar-me
i no puc sinó
les paraules estelades aixecar-les al damunt.

Només les paraules tenen vida,
només elles existeixen, existeixen fugint
esglaiades per la mort, per les coses.

Oh, les coses obren un ull paralitzador
i el mouen cap a la dreta, cap a l’esquerra
seguint les paraules.

Les paraules fugen, es tornen transparents,
les coses romanen, es tornen visibles.
Oh, les coses, exacerbació del buit.
Nichita Stănescu, Ànima gramatical. Antologia poètica 1960-1984. Palma: Lleonard Muntaner Editor, 2017. (La Fosca; 31). Traducció de Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli.


© Arxiu Nichita Stănescu
Fragments
La poesia
Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli
Les no paraules
Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli
Oh, les coses!
Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli
Si te'n vas camí enllà
Lilica Voicu-Brey i Xavier Montoliu Pauli
Bibliografia
Search for authors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Universal literature in catalanuniversal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
With the support of: