Facebook Twitter
Portada > Literatura universal en català > Anglès > James Joyce > Traduccions al català de James Joyce

Traduccions al català de James Joyce

  • JOYCE, James. Retrat de l'artista adolescent [Portrait of the artist as a young man]. Traducció de Maria Teresa Vernet. Barcelona: Vergara, 1967. [Barcelona: Leteradura, 1981; Barcelona: Edicions 62, 1993; Barcelona: Proa 1999; 2000].
  • JOYCE, James. El gat de Beaugency [The Cat and the Devil] . Traducció de Joaquim Mallafrè. Reus: Revista del Centre de Lectura, 1976.
  • JOYCE, James. Ulisses [Ulysses]. Traducció de Joaquim Mallafrè. Barcelona: Leteradura, 1981. [1982; Barcelona: EDHASA, 1990; Ed. revisada segons edició de Gabler de 1984. Barcelona: Proa, 1996; 2004]
  • JOYCE, James. Dublinesos [Dubliners]. Traducció de Joaquim Mallafrè. Barcelona: EDHASA, 1988 [2a ed. rev. 1898; Barcelona: Suma de Lletres Catalana, 2003; Barcelona: Proa, 2006]
  • JOYCE, James. Exiliats [Exiles]. Traducció de Joan Soler Amigó. Barcelona : Edicions 62, 1989.
  • JOYCE, James. Giacomo Joyce. Traducció de Joaquim Mallafrè. Barcelona: EDHASA, 1992.
  • JOYCE, James. El gat i el diable [The Cat and the Devil]. Traducció de Montserrat de Gispert. Barcelona: Lumen, 1993.
  • JOYCE, James. Els morts i altres contes [The sisters, Clay, A Painful Case, Ivy Day in the Commitee Room]. Traducció d'Helena Rotés. Barcelona: Deriva: 1996.
  • JOYCE, James. Un cas dolorós, La gràcia, Els morts. Traducció de Sofia Pastor. València: Eds. 3 i 4, 1999.
  • JOYCE, James. Ulisses. Traducció de Carles Llorach-Freixes. Barcelona: Funambulista, 2018.

 

James Joyce
Fragments
Exiliats
Joan Soler i Amigó
Ulisses
Joaquím Mallafré
Ressenyes
NOUUn comentari a la meva traducció d'Ulisses
per Carles Llorach-Freixes
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: