Facebook Twitter

Traduccions al català de Samuel Beckett

(En ordre cronològic)

De l'anglès:

  • Beckett, Samuel. Fi de partida [Endgame]. Traducció de Lluís Solà. Barcelona: Diputació Provincial de Barcelona; Institut d'Edicions, 1990.

Del francès:

  • Beckett, Samuel. Oh, els bons dies [Oh, les bons jours]. Traducció de Vicenç Altaió i Patrick Gifreu. Barcelona. Edicions del Mall, 1960.
  • Beckett, Samuel. Tot esperant Godot [En attendant Godot]. Traducció de Joan Oliver. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1989.
  • Beckett, Samuel. Molloy [Molloy]. Traducció de Ramón Lladó. Barcelona: Edicions 62, 1990. [2a ed., 2002]
  • Beckett, Samuel. Poemes i mirlitonades [Poèmes suivi de Mirlitonnades]. Traducció de Maria del Mar Diaz Amat. Pròleg d’Albert Balasch. Edició bilingüe. Barcelona. Edicions 62; Empúries, 2001.
  • Beckett, Samuel. Final de partida [Fin de partie]. Traducció de Joan Cavallé. Valls: Cossetània, 2010.

Traduccions d'obra completa:

  • Beckett, Samuel. Teatre complet I. Traduccions de Joan Oliver, Joan Cavallé, Sergi Belbel, Víctor Batallé i Joaquim Mallafrè. Barcelona: Diputació Provincial de Barcelona; Institut d'Edicions, 1995.[Tot esperant Godot. Fi de partida. Acte sense paraules. Tot allò que ha caigut. Krapp: Última gravació. Cremalls.]
  • Beckett, Samuel. Teatre complet II. Traduccions de Sergi Belbel, Joan Cavallé i Joan Oliver. Barcelona: Diputació Provincial de Barcelona; Institut del Teatre, 1997.[Fragment de teatre. Dies feliços. Esbós raiofònic. Esborrany radiofònic. Música i paraules. Cascando. Comèdia. Anar i venir. Respir. No jo. Aquella vegada. Arrossegant els peus. Un monòleg]
Samuel Beckett
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: