Facebook Twitter
Portada > Literatura universal en català > Espanyol > Mario Benedetti > Traduccions al espanyol de Mario Benedetti

Traduccions a altres llengües de Mario Benedetti

Alemany

  • BENEDETTI, Mario. Pedro und der Hauptmann [Pedro y el capitán]. Traducció d’Anneliese Botond. Bad Homburg: Stefani Hunzinger Bühnenverlag, 1984.
  • BENEDETTI, Mario. Die Gnadenfrist [La tregua]. Traducció de Willi Zurbrüggen. Bornheim Merten: Lamuv Verlag, 1984. Segona edició: Dresden: Reclams, 1987. Tercera edició: Munic: Piper, 1989.
  • BENEDETTI, Mario. Die Sterne und du [Los astros y vos]. Traducció d’Anneliese Schwarzer de Ruiz. Wuppertal: Peter Hammer Verlag, 1984.
  • BENEDETTI, Mario. Verteidigung der Freude [Defensa de la alegría]. Traducció de Reiner Kornberger. Bremen: Edition CON, 1985.
  • BENEDETTI, Mario. Literatur und Revolution [El escritor latinoamericano y la revolución posible]. Traducció de Vilma Hinn. Zuric: Rotpunktverlag, 1985.
  • BENEDETTI, Mario. Frühling im Schatten [Primavera con una esquina rota]. Traducció de Lutz Kliche. Wuppertal: Peter Hammer Verlag, 1986.
  • BENEDETTI, Mario. Danke für das Feuer [Gracias por el fuego]. Traducció de Marie Louise Nobs. Zuric: Rotpunktverlag, 1987.
  • BENEDETTI, Mario. Auf den Feldern der Zeit [Geografías]. Traducció de Lutz Kliche. Zuric: Rotpunktverlag, 1990.
  • BENEDETTI, Mario. Das Mädchen und der Feigenbaum [La borra del café]. Traducció de Willi Zurbrüggen. Bornheim: Lamuv Verlag, 1994.

Anglès

  • BENEDETTI, Mario. The truce [La tregua]. Traducció de Benjamin Graham. Nova York: Harper & Row, 1969.
  • BENEDETTI, Mario. Juan Angel’s birthday [El cumpleaños de Juan Ángel]. Traducció de David Mc Murray. Massachussetts: The Massachussetts Review, 1974.
  • BENEDETTI, Mario. Pedro and the captain [Pedro y el capitán]. Traducció de Freda Beberfall. Nova York: Modern Internacional Drama, 1985. Traducció d’Adrianne Aron. San Francisco, Califòrnia: Cadmus Editions, 2009.
  • BENEDETTI, Mario. The rest is jungle and other stories [El resto es selva y otros cuentos]. Traducció de Harry Morales. Austin, Texas: Host Publications, 2010.
  • BENEDETTI, Mario. Witness, The selected poems of Mario Benedetti [Witness]. Antologia poética bilingüe. Traducció de Louise Popkin. Nova York: White Pine Press, 2012.

Búlgar

  • BENEDETTI, Mario. Otsrochkata [La tregua]. Traducció de Ventzeslav Nicolov. Plovdiv, 1977.
  • BENEDETTI, Mario. Blagodarya za ognie [Gracias por el fuego]. Traducció d’Emilia Yul-zari. Plovdiv: Jristo G. Danov, 1978.
  • BENEDETTI, Mario. S nostalghie i bez nostalghie [Con y sin nostalgia]. Traducció d’Emilia Yulzari. Plovdiv: Jristo G. Danov, 1983.
  • BENEDETTI, Mario. Geografii [Geografías]. Traducció de Yivka Baltadyieva i Boryana Tsoneva-Ivanova. Sofia: Narodna Kultura, 1988.
  • BENEDETTI, Mario. Prolem s omtxupen ghil [Primavera con una esquina rota]. Traducció d’Ekaterina Deleva. Sofia: Partisdat, 1987.

Danès

  • BENEDETTI, Mario. Fristen [La tregua]. Traducció d’Inger Lohmann [?]. Copenhaguen: Rhodos, 1985.
  • BENEDETTI, Mario. Pedro og kaptajnen [Pedro y el capitán]. Copenhaguen: Rhodos, 1987.

Eslovac

  • BENEDETTI, Mario. Jar v puknutom [Primavera con una esquina rota]. Bratislava: Tatran, 1985.
  • BENEDETTI, Mario. Pedro a kapitan [Pedro y el capitán]. Traducció d’Alexandra Rup-peldtová. Bratislava: Revue Svetovej Literatúry, 1982.
  • BENEDETTI, Mario. Smrt a iné prekvapenia [Antología de cuentos]. Traducció de Vladimir Ruppeldt. Bratislava: Malá Editia Svetovych Autorov, 1986.

Francès

  • BENEDETTI, Mario. Avec et sans nostalgie [Con y sin nostalgia]. Traducció d’Annie Morvan. París: Maspero, 1979.
  • BENEDETTI, Mario. La treve [La tregua]. Traducció d’Annie Morvan. París: Belfond, 1982.
  • BENEDETTI, Mario. L’etnicelle [Gracias por el fuego]. Traducció de Claude Riva i Tomas Namer. París: Belfond, 1983.
  • BENEDETTI, Mario. Pedro et le capitaine [Pedro y el capitán, edició bilingüe]. Traducció de Claudio Venturelli. Ginebra: Librairie Albatros, 2011.
  • BENEDETTI, Mario. Printemps dans un miroir brisé [Primavera con una esquina rota]. Traducció d’Annie Morvan. París: Belfond, 1987.

Grec

  • BENEDETTI, Mario. La tregua [La tregua]. Traducció d’Ismini Kansi. Atenes: Odysseas,1982.
  • BENEDETTI, Mario. Gracias por el fuego [Gracias por el fuego]. Traducció d’Aggelike Alexorulu. Atenes: Ekdoseis Kastaniote, 1996.

Holandès

  • BENEDETTI, Mario. Het uitsel [La tregua]. Traducció de Fleur Bourgonje. Amsterdam: Meulenhof, 1983. Segona edició: 1984. Tercera edició: Baambrugge, Holanda: Grotte Letter Biblio-theek, 1987.
  • BENEDETTI, Mario. Met en zonder heimwee [Con y sin nostalgia]. Traducció de Fleur Bourgonje. Amsterdam: Meulenhof, 1984.
  • BENEDETTI, Mario. Beschadigde lente [Primavera con una esquina rota]. Traducció de Fleur Bourgonje. Amsterdam: Meulenhof, 1985.
  • BENEDETTI, Mario. Dossier van een optimist [Expediente de un optimista. Antología poética]. Traducció de Dik Bakker, Fleur Bourgonje, Mariolein Sabarte Belacortu ed altri. Amsterdam: Uitgeverij De Populier, 1985.

Italià

  • BENEDETTI, Mario. Grazie per il fuoco [Gracias por el fuego]. Traducció de Gianni Guadalupi i Marcello Ravoni. Milà: Il Saggiatore, 1972.
  • BENEDETTI, Mario. Grazie per il fuoco [Gracias por el fuego]. Traducció d’Elisa Tramontín. Roma: La nuova frontiera, 2011.
  • BENEDETTI, Mario. Fondi di caffè [La borra del café]. Traducció d’Elisa Tramontín. Roma: La nuova frontiera, 2013.
  • BENEDETTI, Mario. La tregua [La tregua]. Traducció de Francesco Saba Sardi. Milà: Feltrinelli, 1983.
  • BENEDETTI, Mario. Pedro e il capitano [Pedro y el capitán]. Traducció de Furio Lippi. Pisa: Biblioteca Franco Serantini, 1995.
  • BENEDETTI, Mario. Racconti [antología de contes]. Traducció d’Elvira Falivene, Maria Carmela Mitidieri i Antonella Sara. Selecció de Rosa María Grillo. Salern: Multimedia Edizioni, 1995.

Noruec

  • BENEDETTI, Mario. Nadetid [La tregua]. Traducció de Kare Nilsson. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1984.

Portuguès

  • BENEDETTI, Mario. Antologia poetica [Antología poética]. Traducció de Julio Gehlen. Rio de Janeiro: Record, 1989.
  • BENEDETTI, Mario. A trégua [La tregua]. Traducció de Mustafa Yazbek. Rio de Janeiro: Brasiliense, 1989.
  • BENEDETTI, Mario. A trégua [La tregua]. Traducció de Pedro Gonzaga. Porto Alegre: L&PM, 2008 i 2009 (reimpressió).
  • BENEDETTI, Mario. Quem de nos [Quién de nosotros]. Traducció de Charles Kiefer. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1992.
  • BENEDETTI, Mario. A borra do café [La borra del café]. Traducció de Joana Angélica d'Avila Melo. Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2012.
  • BENEDETTI, Mario. Primavera num espelho partido [Primavera con una esquina rota]. Traducció d’Eliana Aguiar. Brasil: Alfaguara, 2009 [?].

Polonès

  • BENEDETTI, Mario. Dziekuje za ogieñ [Gracias por el fuego]. Traducció de Monika Garpiel. Cracòvia: Wydawnictwo Literackie, 1974.

Rus

  • BENEDETTI, Mario. Spasibo za oghonyek [Gracias por el fuego]. Traducció de T. Volghinoi. Moscou: Inostrannaya Literatura (8 i 9), 1969.
  • BENEDETTI, Mario. Rasskasi [Relatos. Antología de cuentos]. Traducció de Y. Bannikova, H. Zemskovoi, P. Sashinoi, Z. Braghiskoi. Moscou: Progress, 1977.
  • BENEDETTI, Mario. Peredishka; Spasibo za oghonyek; Vesna s otkolotim uglom; Rasskasi [La tregua, Gracias por el fuego, Primavera con una esquina rota, Cuentos]. Traducció de H. Trauberz, P. Sashinoi, H. Po-prikinoi, Y. Greiding, E. Lisenko. Moscou: Raduga, 1986.

Suec

  • BENEDETTI, Mario. Nadatiden [La tregua]. Traducció de Göran Lindhal. Estocolm: Nordan, 1981.

Txec

  • BENEDETTI, Mario. Jaro s rozbitou tvárí [Primavera con una esquina rota]. Traducció de Jan Machej. Runa, 2013
  • BENEDETTI, Mario. Chvile oddechu [La tregua]. Traducció de Kamil Uhlir. Praga: Odeon, 1967.
  • BENEDETTI, Mario. Dihy za ohen [Gracias por el fuego]. Traducció de Libuse Roko-pová. Praga: Odeon, 1976.


NOTA: aquesta bibliografia s’ha confeccionat amb dades cedides per la Fundación Mario Benedetti.

Mario Benedetti. Dibuix de Carme Mateo, 2014
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: