Facebook Twitter

Cançó

Traducció de Montserrat Abelló

Et preguntes si em sento sola:
Està bé, sí, em sento sola
com l'avió que vola solitari seguint
el curs que li marca la ràdio, cercant
enllà de les Rocoses
els passadissos blaus
d'un camp d‘aterratge a l'oceà.

Vols preguntar si em sento sola?
Sí, és clar, sola
com la dona que condueix per un país
dia rere dia, deixant enrere,
quilòmetre rere quilòmetre,
petites ciutats on hauria pogut aturar-se
i viure i morir, sola.

Si em sento sola
deu ser la solitud
de despertar primer, de respirar
el primer fred alè de l'alba a la ciutat,
de ser la que està desperta
en una casa embolcallada en son.

Si em sento sola
és amb la barca de rems que el gel reté a la costa
en la darrera llum roja de l'any
que sap el que és, que sap que no és ni
gel ni fang ni llum d'hivern
sinó fusta, amb el do de cremar.

Adrienne Rich, Cares a la finestra 20 dones poetes de parla anglesa del segle XX, Ausa, Sabadell, 1993, p. 143
Adrienne Rich
Fragments
A una poeta
Montserrat Abelló
Cançó
Montserrat Abelló
De Vint-i-un poemes d'amor
Montserrat Abelló
L'onada
Montserrat Abelló
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: