Facebook Twitter

De Vint-i-un poemes d'amor

Traducció de Montserrat Abelló

XX

Aquella conversa que sempre estàvem a punt
de tenir, em balla pel cap,
de nit el Hudson tremola a New Jersey a la llum
de les aigües pol·luïdes que encara algun cop
reflecteixen la lluna
i jo hi discerneixo una dona
que vaig estimar, ofegant-s'hi amb secrets, amb la por que li envolta
el coll, com cabell estrangulant-la. I aquesta és ella
amb qui intentava parlar, amb el cap, expressiu i nafrat,
que s'allunya del dolor emès cada cop més avall
on ja no pot sentir-me,
i aviat sabré que parlava amb la meva ànima.

Adrienne Rich, Cares a la finestra 20 dones poetes de parla anglesa del segle XX, Ausa, Sabadell, 1993, p. 147
Adrienne Rich
Fragments
A una poeta
Montserrat Abelló
Cançó
Montserrat Abelló
De Vint-i-un poemes d'amor
Montserrat Abelló
L'onada
Montserrat Abelló
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: