Facebook Twitter

No en cap altre lloc sinó aquí

Traducció de Montserrat Abelló
Coratge La seva cara en les fulles en els polígons
de les voreres La seva impalpable
fermesa per respirar La mort d'octubre
Vi vessat La casa sense construir La vida no feta
Grafits sense memòria que es fan convencionals
traçats a qualsevol paret déu t'estima veus del ghetto
Mort de la ciutat La seva cara
que dorm El seu pas lleuger La seva
pressa Buscar un lloc privat La ciutat
burxant des de dins Les lliçons mal
apreses O no gens El món no construït
Aquest únic amor que flueix Tocant altres
vides Amor que vessa La més mínima paret esfondrant-se
Tenir prou coratge La vida que ha de ser viscuda
en el terrible octubre
Immersió sobtada en grocs marques de sang Pluja espessa
Cares Inscripcions Tractar d'ensenyar
lliçons mai no apreses Octubre Aquest amor únic
Repetició d'altres vides Les morts que
han de ser viscudes Negacions Parets en blanc
Els passos ràpids plegades La seva fuga.
Mal aire en els túnels Veus del ghetto déu t'estima
La meva cara pàl·lida a la finestra l'ira és pàl·lida
la sang s'encongeix al cor
el cap separat sentir no paga la pena
La seva cara La forta pluja destrossant-la El coratge
de sentir-ho D'explicar-ho d'estar viva
Tractant de saber lliçons que no es poden aprendre
La fuga Sang en els meus ulls Les minucioses sutures
esventrades Les mans que es toquen Serà dit potser
que no estic sola
Amor vessat cercant el seu nivell inundant altres
vides que han de ser viscudes no en cap altre lloc
sinó aquí veient a través de la sang que res no s'ha perdut
Adrienne Rich, Cares a la finestra 20 dones poetes de parla anglesa del segle XX, Ausa, Sabadell, 1993, p. 155
Adrienne Rich
Fragments
A una poeta
Montserrat Abelló
Cançó
Montserrat Abelló
De Vint-i-un poemes d'amor
Montserrat Abelló
L'onada
Montserrat Abelló
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: