Facebook Twitter

En carn i os

Traducció de Carme Torres

Anticipació d’un temps en què la paraula “temps” tindrà un nou sentit, en què el temps passarà, es reduirà o s’allargarà, en què hi haurà una distribució del temps, guany de temps i pèrdua de temps, períodes de temps i lapses de temps, mesura de temps i determinació del temps, primers temps i temps de caducitat; un temps en què hi haurà un abans i un després, dies que sorgeixen de matins i de tardes, temps intermedis i temps simultanis, en què m'aïllaré per algun temps però després em comportaré com els meus contemporanis, seré present a temps, sempre arribaré en el moment oportú (o inoportú); en què em prendria temps o comprendria que no hi ha temps a perdre; en què vaig poder arribar en el moment adequat o em vaig entremetre’m en el moment inadequat; en què em sentiria com un fòssil de temps prehistòrics, creuria en els nous temps o, al contrari, pensaria que ha arribat el final dels temps.

                                                        .........................

Li va aconsellar que rebutgés per fi l’esperança de coses què no poden complir-se i, d’aquesta manera, la resistència improductiva, què partia del suposat que ella encara podia canviar alguna cosa. Això, va dir, era pueril.

[...] Així doncs ho donés tot per perdut.

Sí. En qualsevol cas, pel que fa a aquests temps. No han estat adients pel nostre experiment. Nosaltres tampoc no érem adients, nosaltres especialment.

Christa Wolf, Leibhaftig. Erzählung, 2002, [En carn i os, Traducció de Carme Torres], Luchterhand, München 2002, pp. 68-69 i 183
Fragments
Accident
Núria Roig
Cassandra
Núria Roig
En carn i os
Carme Torres
Funció d'estiu
Núria Roig
L'avinguda dels til·lers
Jordi Ibáñez
L'ombra d'un somni
Carme Gala
Què en queda?
Francesca Martínez i Planas
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
Amb el suport de: