Facebook Twitter

El funàmbul

Traducció de Moisés Maicas

Un lluentó d’or és un disc minúscul de metall daurat, traspassat per un forta. Subtil i lleuger, pot surar damunt l’aigua. De vegades en queden un o dos d’enredats en els rissos d’un acròbata.

Aquest amor —gairebé desesperat, ple de tendresa— que has dedicat al teu fil, tindrà tanta força com la que has de mostra el filferro per portar-te. Conec els objectes, la seva malignitat, la seva crueltat, també la seva gratitud. El fil era mort —o si vols mut, cec—, i com que tu ets aquí començava a viure i a parlar.

L’estimaràs, amb un amor gairebé carnal. Cada matí, abans de començar el teu entrenament, quan està tibant i vibra, besa’l. Demana-li que et sostingui, i que et concedeixi l’elegància i la nerviositat del jarret. Un cop acabada la sessió, saluda’l, dóna-li les gràcies.

Quan, de nit, encara està enrotllat dins la seva capsa, vés a veure’l, acaricia’l. I posa, amablement, la teva galta contra la seva.

Alguns domadors utilitzen la violència. Pots provar de domar el teu fil. Malfia-te’n. El filferro, com la pantera i com, segons diuen, el poble, estima la sang. Més aviat amanseix-lo.

Jean Genet, El funàmbul; L’infant criminal [Le fumanbule; L’infant criminal]. Barcelona: Edicions 62, 1996, p. 7-8.
Jean Genet
Fragments
Diari del lladre
Ramon Lladó
El funàmbul
Moisés Maicas
Els negres
Manuel Guerrero
Estricta vigilància
Josep M. Benet i Jornet
L’infant criminal
Moisés Maicas
Un captiu enamorat
Joan Argenté
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: