Facebook Twitter
Portada > Literatura universal en català > Grec clàssic > Antifont > Contra la seva la madrastra, per emmetzinament

Contra la seva la madrastra, per emmetzinament

Traducció de Jordi Redondo

(14-20) Hi havia a casa nostra un estatge al pis superior que Filòneos ocupava cada vegada que passava la nit a ciutat, un home ferm i honrat, i a més, amic del meu pare. I hi tenia una concubina, la qual l'esmentat Filòneos estava a punt de plantar en un prostíbul. Doncs bé, la mare del meu germà, tantost com ho va saber, se'n va fer amiga. Un cop assabentada que anava a ésser tractada injustament per Filòneos, la crida al seu costat i, així que va arribar, li digué que ella també era objecte de maltractaments per part del meu pare; li comunicà, doncs, que si la volia obeir, estava disposada a fer que s'amistancés amb Filòneos, i ella, amb el meu pare, tot dient que la idea era seva; a l'altra, però, li corresponia d'executar-ho. Li va demanar, doncs, si voldria atendre les seves ordres, i aquella de seguida va quedar a la seva disposició, segons que em penso.

Després d'això, s'esdevingué que Filòneos havia de fer al Pireu uns ritus sacrificials en honor de Zeus Ctesi, mentre que el meu pare estava a punt de viatjar per mar cap a Naxos. Fet i fet, a Filòneos li semblava d'allò més adequat que el meu pare, que era el seu amic, l'acompanyés en el trajecte cap al Pireu, i que, després que ell hagués celebrat els ritus sacrificials, el seu amic fos el seu hoste. D'altra banda, la concubina de Filòneos l'acompanyava per raó del sacrifici. Un cop foren al Pireu, com era d'esperar, ell féu el sacrifici. I, tan bon punt els ritus foren acomplerts, la dona es demanava com els donaria la metzina, abans o després del dinar. Doncs bé, deliberant dins seu, li va semblar que el millor era d'administrar-la-hi després del dinar, tot seguint, al mateix temps, les consignes d'aquesta Clitemestra, la mare d'aquest individu. En fi, la resta de les coses a propòsit del dinar farien un relat molt llarg de descabdellar per a mi i d'escoltar per a vosaltres; intentaré, però, de detallar-vos breument el que va succeir i de quina manera es va produir la presa de la metzina: havent acabat de dinar, com és costum -l'un perquè oferia el sacrifici a Zeus Ctesi i perquè rebia a casa seva el seu amic, i l'altre perquè es disposava a fer-se a la mar i perquè era convidat allà on era, a la llar del seu amic íntim-, feien libacions, i escamparen també perfum d'encens al seu voltant. La meuca de Filòneos, que llavors els abocava el vi de la libació –mentre ells feien vots, ai ciutadans!, pel que no havia d'acomplir-se-, hi vessa la metzina. I en creure, al mateix temps, que feia bé, li'n posa més a Filòneos, potser perquè es pensava que, si li'n posava més, seria més estimada per ell, car encara no s'adonava gens que era enganyada per la meva madrastra, fins que es va trobar al bell mig de la desgràcia; al meu pare, però, li'n posa menys. I, tan bon punt ells acaben de fer la libació, tot prenent a les mans llur propi homicida, beuen el seu darrer glop. Filòneos, doncs, mor de seguida, en aquell mateix instant, i el meu pare agafa una malaltia de la qual va finar al vintè dia. A compte d'aquestes accions, la qui es va prestar al servei, malgrat no ésser culpable de res, té ja l'estipendi de què era mereixedora, puix que va ésser lliurada al botxí després d'haver estat torturada a la roda; i la responsable, la qui tramà el pla i el va acomplir amb les seves pròpies mans, l'ha de tenir, si és que els déus i vosaltres ho voleu.

Antifont, Antifont de Ramnunt. Discursos I, Barcelona: Fundació Bernat Metge, 2003, pp. 36-41.
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
Amb el suport de: