Facebook Twitter

Trenquem la cadena

Traducció de Toni Strubell
 
                Trenquem la cadena
                cantem plegats
                això és un fandango
                visca Berango
 
Com molts d'altres en el món,
sóc una cap de panolla.
Ahir em vaig avorrir
de mestres i escoles.
 
Ja que sóc poeta,
no espero cap mena de cel.
Tinc nou cançons,
quatre amb seny i cinc de boig.
 
Les banyes de la lluna
i els branquillons que en pengen.
No puc treure'm del cap
els teus ulls clars.
 
Del cel ve la pedra.
Però d’on ve la llum?
En aquesta fosca nit
veig la teva neta cara.
 
Gall vermell de març
vingut d’enlloc,
Enviat per un jueu
per alleujar la fam.
 
El sol a l'albada
té mullats els seus raigs.
Molt barats es venen
les opinions d'un basc.
 
La meva àvia em deia:
El teu pare ha begut,
aneu a la taverna
i porteu-lo cap aquí.
 
El futur de la llengua basca
no és res segur.
Molt més tranquil
camina el jueu pel món.
 
I si això no és així,
que em fiquin en una carbassa.
Contes molt risibles
he contat jo a plaça.




Gabriel Aresti, Galeusca. Antologia poètica (1990-2003), Pamplona: Pamiela, 2004.
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: