Facebook Twitter

Cridant en el moll de Zorrotza

Traducció de Toni Strubell
El vaixell alemany ha atracat a Zorrotza.
Porta ciment en sacs de cent quilos.
Mentrestant,
Estaven Antón i Gilen
amb la serra
migpartint un tronc.
Amb cordes.
No hi ha cables...
Estira que estiraràs,
ara Antón,
després Gilen,
quan moriré, Gilen.
Aquí en basc,
i allà en castellà.
Juraven.
Perquè la injustícia no és políglota
i tracta igual
el castellà
que el basc.
Vaig mesurar el tronc.
Se m'humitejaven els vidres.
(La mare a la nit fins va pensar
que havia caigut a la ria). I vaig dir:
Sempre em posaré
al costat de l'home.
Antón.
Gilen.



Gabriel Aresti, Galeusca. Antologia poètica (1990-2003), Pamplona: Pamiela, 2004.
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Amb el suport de: