Facebook Twitter

Protàgoras

Traducció de Joan Crexells

«¿Per què, doncs, molts fills de pares bons esdevenen ben poca cosa? Ara t’ho explicaré; perquè no té res d’estrany si és cert el que dèiem abans, que d’aquesta matèria de la virtut, si la ciutat ha d’existir, ningú se’n pot desentendre. Perquè si és cert el que dic —i res no ho és tant— tria al teu gust i examina ara una altra ocupació o ciència qualsevol. Si, per exemple, aquesta ciutat no pogués existir si tots fóssim flautistes, cadascú en la mesura que pogués, i tant privadament com per raons públiques hom donés lliçons a tothom, i es castigués a qui toca malament la flauta, i no es refusés l’ensenyament a ningú, com ara passa amb la justícia i la legalitat, que ningú no se la reserva ni l’oculta com les altres ciències —perquè fet i fet tots hi guanyem de mostrar-nos justos i virtuosos els uns amb els altres, i és per això que tothom està sempre disposat a donar informació i consell sobre justícia i legalitat— si, doncs, també en l’art de tocar la flauta tothom tingués aquest desig i aquesta generositat d’instruir els altres, ¿per ventura pensaries, Sòcrates, que les bons flautistes foren més sovint fills dels bons flautistes que dels dolents? Jo crec que no, ans el fill d’un qualsevol, si estigués dotat per a l’art de la flauta, amb els seus progressos es faria un nom, mentre que el no datat restaria obscur; i moltes vegades del bon flautista en sortiria un de dolent, i en canvi del dolent un de bo; però tanmateix tots foren prou bons flautistes comparats amb els profans i els qui no hi entenen res.»

Plató, Diàlegs, vol. II. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1925.
Fragments
Protàgoras
Joan Crexells
Bibliografia
Cercador d’autors
A-B-C-D - E-F-G - H - I
J - K - L - M - N - O - P - Q - R
S-T-U-V-W-X-Y-Z
Literatura universal en català
Podeu consultar més pàgines sobre la literatura universal en català a:
Amb el suport de: